Литмир - Электронная Библиотека

В назначенный час, когда основные гости разошлись, в дом на Гриммо, 12, прибыли Малфои и с достоинством поприветствовали хозяев, чувствуя себя слегка не в своей тарелке.

— Малфой, ты уж извини, но дополнительные меры предосторожности мы на всякий случай предприняли.

— Я уже понял, Блэк, — скривился Люциус. — Теперь все в порядке?

— Да. Сначала мы примем у тебя и твоей семьи клятву, а потом будем слушать рассказ наших отпрысков, которые, я надеюсь, объяснят все те странности, которым, на первый взгляд, нет логического объяснения.

Когда все, кого они решили посвятить в эту тайну, расселись по местам и произнесли слова клятвы, взгляды взрослых сразу обратились к детям. Судя по их взволнованным лицам, дело было слишком серьезным.

— Итак, молодежь, рассаживаемся и рассказываем, что такого вы могли хранить еще до поступления в Хогвартс.

Гарри с друзьями переглянулись, и те молчаливо разрешили именно ему начать эту историю.

— Началось все в тот день, когда Невилл на уроке зелья взорвал котел и нас четверых...

— Мистер Лонгботтом взорвал котел? — недоверчиво переспросил профессор Снейп, глядя на смущенного Невилла. — Такого не может быть!

— Хм... было, в другой реальности. В нашей другой жизни. — Гарри вздохнул, когда родители недоверчиво уставились на детей, не совсем понимая, что те имеют ввиду.

— Скажем так, мы сейчас проживаем другую жизнь, непохожую на ту, которая была у нас еще десять лет назад.

— Вы хотите сказать, что перенеслись во времени благодаря какому-то зелью? — догадалась Лили.

— Да, и наша нынешняя жизнь, в основном благодаря Гарри, совсем не похожа на ту, о которой мы хотели вам рассказать, — сказала Гермиона.

— А по сколько вам было лет, когда вы перенеслись сюда? — спросил Северус Снейп, все еще не до конца веря в такую фантастическую, даже по меркам волшебного мира, историю.

— Мы учились на шестом курсе Хогвартса, но на других факультетах, — сказал Драко, улыбаясь. — В прошлой жизни шляпа без раздумий отправила меня на Слизерин, папа.

— А мы втроем учились на Гриффиндоре, — улыбнулась Гермиона, — и с Малфоем все шесть лет были заклятыми врагами.

После этих слов Драко скривился, но промолчал, так как Грейнджер всего лишь назвала вещи своими именами.

— Так, дети, рассказываем все по-порядку, — попросил Сириус. — Все это просто замечательно, но мы хотели бы услышать самое главное — почему вы так не доверяете профессору Дамблдору?

Тишина, которая установилась после этих слов, никому из взрослых не понравилась.

*

Гарри не знал, что ему сказать. Он беспомощно озирался на своих друзей, в том числе и на Малфоя, но те молчаливо передали ему право высказать все их подозрения по поводу двуличности и жестокости человека, которого почти все в этой комнате, да и во всей магической Англии, считали носителем Света и справедливости. Взрослые, затаив дыхание, смотрели за метаниями мальчишки, уже подозревая, что сказанное здесь перевернет весь их мир с ног на голову.

— Видите ли в чем дело, мы подозреваем, что в прошлой нашей жизни Дамблдор был виновен в твоей смерти, мам, — Гарри смотрел матери прямо в глаза, не отводя взгляд, — а также в том, что отправил тебя, отец, без суда и следствия в Азкабан на долгие двенадцать лет, обвинив в том, что именно ты был Хранителем тайны и сдал их Темному Лорду.

Сказанное настолько поразило всех присутствующих, что в комнате установилась мертвая тишина. Лили побледнела, а Сириус сжал подлокотники кресла так сильно, что казалось вот-вот сломаются пальцы.

— Ты хочешь сказать, Гарри, что в прошлой вашей жизни мой сын гнил в тюрьме как преступник? — спросила Вальпурга и лицо ее было больше похожим на восковую маску. Впрочем, не у одной нее, а практически у всех взрослых, которые присутствовали при разговоре.

— Все было гораздо хуже. Только давайте я расскажу, что нам известно о тех событиях, по порядку. В общем, в тот ужасный день на Хэллоуин погиб не только папа, но и ты, мам. По словам Дамблдора, ты погибла, закрыв меня собой, перед этим проведя какой-то древний ритуал самопожертвования. Ни у кого и в мыслях не было подозревать в твоей смерти Дамблдора. Списали все на Темного Лорда. Сириус, отдав меня Хагриду, помчался ловить Хвоста, уж он-то знал, кто на самом деле был Хранителем. Питер убил с десяток простых людей, отрезал себе палец и скрывался долгие годы в образе крысы в семье Уизли, а тебя схватили авроры, и ты оказался в Азкабане, даже не получив нормальной защиты.

Далее, шаг за шагом, он поведал взрослым всю историю со своей стороны, потом приступил к рассказу Невилл, и завершил историю Драко.

— Мерлин, — едва не лишилась чувств Нарцисса, — Люциус, я не хочу такой жизни для Драко!

— Я тоже, — Люциус был поражен. Неужели Дамблдор в ТОЙ жизни сделал такое с Избранным. Как? Как ему удалось, если при малейшем чувстве опасности, мальчишка закрывает себя щитом? — Постойте, а как же ваш щит, Поттер? У вас ведь есть защита!

— В той жизни у меня не было ничего подобного.

— Или было, но на тебя поставили ограничитель, — проницательно заметила Вальпурга.

— Есть такой ритуал, очень темный по нынешним временам, который позволяет ограничить силу слишком сильного младенца, чтобы тот не смог навредить ни себе, ни окружающим. Он оставался в нем до тех пор, пока маленький волшебник не сможет контролировать свою магию самостоятельно.

— Мам, ты думаешь, Гарри сделали такой ограничитель? — спросил недоверчиво Сириус.

— Скорее всего. Если в прошлой их жизни он был всего лишь в меру одаренным волшебником, то я вижу только одно-единственное объяснение.

— Выводы детей вполне логичны, в данном случае, — мрачно сказал Люциус. — Если бы здесь мистер Поттер не поставил щит до прихода Блэка, то вам, миссис Блэк, было бы довольно трудно справиться с директором, да еще с ребенком на руках. А так, вы убиты, на тебя Блэк, в случае чего, и «Обливейт» могли наслать, так что...

— Тогда все эти истории, которые происходили, тоже его рук дело, — вклинился в разговор Фрэнк Лонгботтом, едва придя в себя от рассказа сына. Подумать только, провести всю свою жизнь в Мунго! И все благодаря этому старому манипулятору! Алиса сидела в кресле без единой кровиночки в лице, сжав при этом руку такой же бледной Августы Лонгботтом.

— А что за крестражи, о которых вы говорили, — поинтересовалась Лили, — и как они связаны с Темным Лордом?

— Крестраж, это своеобразный способ сделать себя бессмертным, но душа при этом разделяется, и ничем хорошим для того, кто решился на подобное, это закончится не может. Самым главным условием является убийство человека. Темный Лорд разделил свою душу на семь частей ради получения вожделенного бессмертия.

— Семь частей?! Он же сумасшедший! Даже один крестраж делает человека монстром! — воскликнула Вальпурга, показав, насколько хорошо она знакома с темной магией. — У него же ничего человеческого не осталось!

— Вы правы, бабушка, — сказал Гарри. — Это чудовище уже никогда не сможет стать полноценным человеком.

— Из всего вышесказанного, мистер Поттер, я могу сделать вывод, что вы тоже являетесь крестражем Темного Лорда, не так ли? — тихо сказал профессор Снейп.

— Что?! Мой сын ?! — Лили посмотрела на Гарри, но тот лишь печально кивнул.

— Я думаю, что убив отца, он поместил в меня крестраж, который исчезнет только в том случае, если я умру.

— Тогда понятно, почему Дамблдор так жаждет вас убить, мистер Поттер, — Люциус задумчиво вертел свою трость и мучительно пытался вспомнить, что же в их библиотеке, в самой темной ее части, есть такое, что может помочь Поттеру отсоединить от тела эту гадость и при этом остаться в живых. Если их семье удастся избавить этого ребенка от частички Темного Лорда, тогда сто процентов можно будет рассчитывать на его поддержку в случае чего.

— Вы думаете, он знает о крестражах уже сейчас?

— Уверен. Просто так он вас убить не может. Ваш щит спасает даже от Авады, а вот мелкие неприятности в виде Квирелла и василиска, вполне приемлемый выход. Да и чистеньким ему тоже хочется остаться в глазах волшебного мира. Убивать вас своими руками он не станет, это точно, для этого всегда можно придумать нечто такое, что бросает тень на кого угодно, но только не на нашего многоуважаемого директора. — В свое предложение Люциус вложил весь свой сарказм, на который был способен.

23
{"b":"617373","o":1}