Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ну-ка, охотнички! - гневно начал он. - И когда уже вы изловите эту тварь?

- Да вот прямо сейчас и изловим, - спокойно сообщил Гарр. - Нужно только, чтобы вы собрали здесь, на этой площади, всех селян. Ну или только тех, кто сейчас в деревне, а не уехал в поля. Но это нужно сделать быстро.

- А собирать-то зачем? - староста, недоумевая, немного сбавил тон и выпустил рукав охотника.

- Нужно. Соберите, и я объясню все. Всем сразу.

- Ладно. Только... - Староста чуть помялся, а потом решительно махнул рукой. - Ладно, всех, так всех.

И он ушел. Гарр, удовлетворенно кивая, смотрел ему вслед.

- Вроде, надежный мужик. Сейчас все сделает. Приготовь свой ТУС, хищница. Тут никогда не знаешь, как обернется.

Эрна так ничего и не поняла, но спрашивать не стала, боясь показаться совсем глупой. Все равно Гарр собрался объяснять все местным жителям, так и она заодно послушает. А потом сделает вид, будто именно так и думала.

Народ постепенно собирался. Вставали группками, переговаривались вполголоса, на охотников косились подозрительно. Наконец, появился и староста, который сообщил:

- Все тут. Давайте, чего там хотели сказать. Только быстро, сами понимаете, не до того нам.

- Надолго не задержу, - охотно откликнулся Гарр. - А что так быстро собрались, за это спасибо. Проще будет поймать айзё. Потому что он сейчас здесь, на этой площади.

Прокатился приглушенный ропот. Все заозирались, стали оглядываться друг на друга.

- Совершенно правильно смотрите, - сказал Гарр. - Айзё - один из вас. Погодите, не шумите, сейчас я поясню свою мысль. Смотрите сами: в ту ночь, когда впервые появился айзё, кто-то погиб. Но мы так и не выяснили, кто именно. Если вы хорошо подумаете, то согласитесь: никто чужой не должен был появиться здесь среди ночи. Мы, к примеру, пришли сюда только потому, что наши сирайэны обнаружили вторжение. А зачем сюда пришел бы кто-то другой? Нет, первый труп - тоже один из ваших. Но мы так и не нашли, кто именно был убит. Почему? Да потому, что айзё занял место убитого! И почему сегодняшняя жертва вышла из дома одна? Не потому ли, что ее позвал кто-то, кого она хорошо знала?

Ответом на эту речь была мертвая тишина. Все собравшиеся недоуменно смотрели на оратора.

- Первым на подозрении, естественно, тот дом, в огороде которого и были найдены останки, - продолжал нисколько не смущенный Гарр. - Там живет одинокая старая ведьма, я прав? - Он нашел взглядом старуху, которая стояла в первом ряду. - Не обязательно, конечно, все так и было, но ведь она могла, услышав шум, выйти наружу и посмотреть.

- Как же ты проверишь? - отмер староста. - Не убьешь же ты уважаемую всеми старую женщину только потому, что в ее огороде кто-то кого-то съел?

- Проверить проще простого. Вот эта штука - ТУС. Слышали, наверное? Единственное оружие, которым можно уничтожить айзё. А вот человеку он не причиняет ни малейшего вреда, просто в силу того, что у нас слишком разная природа. Получается, тот, кто рассыплется в пыль от удара ТУСа, и есть айзё.

Это сообщение явилось новостью не только для селян, но и для Эрны. До сих пор она немного удивлялась тому, с какой небрежностью охотники обращаются со своим оружием, и с какой легкостью его выдали ей, едва зачисленной в штат. А оно, оказывается, безвредно. И ведь никто и слова не сказал!

- Чтобы вы не сомневались, - добавил Гарр, - я продемонстрирую удар на своей напарнице. А потом просто огрею каждого, здесь присутствующего, вот и вся процедура. Проверенные могут быть свободны.

И он, не давая Эрне времени опомниться, резко хлестнул ее лучом, вырвавшимся из его ТУСа. Ничего неприятного действительно не произошло. Эрна ощутила легкую щекотку в тех местах, по которым прогулялась красная молния. Селяне охнули, но, увидев, что охотница даже не поморщилась, немедленно воодушевились. И тут...

Айзё понял, что попался. Оставаться на месте и ждать проверки для него являлось чистым самоубийством. И он решил рискнуть, попытаться побороться за свою жизнь. Та, кого Гарр обозвал старой ведьмой, внезапно распрямилась. Под низко надвинутым платком зажглись желтым огнем глаза. В широко распахнувшейся пасти появились длиннейшие, острейшие клыки. Гулко зарычав, старуха прянула вперед и в два прыжка преодолела расстояние, отделявшее ее от охотников.

Существенный недостаток конструкции ТУСа в том, что требуется замах. Гарр успел среагировать. Он даже почти успел ударить. Но в тот момент, когда его рука распрямлялась, чтобы нанести удар, айзё уже оказался слишком близко. Огромные клыки впились в его предплечье. Гарр охнул, едва удержавшись на ногах, и выронил оружие.

Эрна отчаянно взвизгнула. Она отчетливо видела светящиеся глаза, различила, как челюсти сжимаются еще сильнее, пытаясь переломить кости. Ее действиями в значительной степени руководил ужас, но это не значило, что она действовала неправильно. Она ударила наотмашь, изо всех сил, и хлесткий изломанный жгут прошелся поперек оскаленной физиономии айзё. Существо, в котором уже осталось мало человеческого, завизжало от боли и разжало свою хватку. Эрна, стиснув зубы, ударила еще раз. Айзё попытался отпихнуть в сторону Гарра, чтобы добраться до нового противника. И тогда Эрна, судорожно вздохнув, ударила в третий раз. Тварь, наконец, развеялась призрачным облачком.

Толпа потрясенно молчала и таращилась на охотников. Эрна таращилась в ответ так, будто впервые заметила всех этих людей. На нее вдруг навалилась жуткая усталость. Эти три удара, казалось, выжали все ее силы. В ушах шумело, и все происходящее как-то не желало укладываться в голове.

- Молодец, хищница, - флегматично проговорил Гарр. - Прошла боевое крещение. Вот теперь тебя можно считать охотником.

Он стоял, приподняв раненую руку, и кровь обильно капала на землю. Но выглядело это так, будто рана его не особенно волнует. Впрочем, после паузы он добавил:

- А вот если сможешь еще и руку мне перевязать, будешь совсем умница.

- Ага, - отмерла Эрна. - А...

- Да вон, от плаща кусок оторви. От подола. Да от моего! - пояснил Гарр, видя, что она совсем растерялась. - Не жалей, все равно рукав вдребезги.

Прочная ткань никак не желала поддаваться. С горем пополам Эрна, обнаружив небольшую прореху, сумела разодрать плащ и заполучить неровную длинную тряпку. Эту тряпку она, как умела, намотала на руку Гарра прямо поверх рукава.

- Умничка, - похвалил тот. - Давай, собирай остальных, и домой. И шмотки наши прихвати. А я пойду. Надо срочно показаться одному человеку.

- Какому человеку? - почти рефлекторно спросила Эрна.

- Есть один лекарь. Если придется, я вас познакомлю. Но лучше бы не пришлось, конечно. Очень хороший специалист, шептун, я только ему доверяю. Он нелегально работает, без разрешения. Но я тебе этого не говорил.

- Ладно, - отозвалась Эрна с недоумением.

- Официальным врачам не доверяю, - добавил Гарр. - Они дадут пилюльку из смеси дорожной пыли и птичьего помета, а если не поможет, отрежут руку. А тот - настоящий колдун, пришлый. Из тех, кого пациенты никогда не сдадут Охране порядка. Ладно, не буду терять времени.

И он направился к выходу Теневой Тропы. Едва он исчез, к Эрне осторожно приблизился староста.

- Теперь все? - спросил он почти шепотом.

- Да, - стараясь выглядеть уверенно и бодро, ответила девушка. - Мы здесь закончили. И сейчас уходим.

- Вот это правильно, - все так же тихо одобрил староста. - Тут сейчас... немного не до вас будет.

***

В дежурке нынче было непривычно людно. Собрались все охотники, кроме Гарра, спустилась с Башни Сиэннэ. По традиции пили чай. В отсутствие старшего охотника нужно было самим решить, кому оставаться дежурить, кому прийти вечером. И, конечно, всем было ужасно любопытно, что же произошло в деревне, поскольку ни Кайс, ни Нич не видели развязки.

Эрна, воодушевленная всеобщим вниманием, ораторствовала. Разумеется, ей ужасно не хотелось рассказывать, как все было на самом деле. Как ее тошнило в кустах, как подкашивались коленки, как она визжала от ужаса и беспомощности, когда айзё напал на Гарра. Поэтому рассказ ее был существенно приукрашен. В ее версии она действовала смело, уверенно и, конечно же, сама обо всем догадалась одновременно со своим напарником, просто сказать об этом не успела.

15
{"b":"612939","o":1}