Литмир - Электронная Библиотека

— Бастард или лорд… — не сдержался Рамси Болтон, — под кожей все одинаковы. И старики, и дети. И лорды, и леди… И бастарды.

— Звучит как угроза.

— Что вы, миледи… — попыталась вставить Санса, но было слишком поздно.

— О-о… Всего лишь простое замечание, взятое из жизни, — улыбнулся Рамси.

— И у роз есть шипы… — смотрела на него леди Оленна, сияя впалыми от старости глазами. — Простое замечание, взятое из жизни.

— У неосвежеванных жизнь длиннее.

— У наглых она явно короче.

— Вы долго пробудете в столице? — рыкнул Маленький лев, и его рев был услышан.

— В самом скором времени мы отправимся домой. — Ухватившись за спасительную светскую беседу, Леди Болтон сжала руку мужа, и мужчина на время отступил. Он-то знал, окажись старуха на кресте, она вела бы себя иначе, а ножу все равно что резать. — Мы навестим моего дядю по дороге на Север.

Санса Болтон продолжала переговариваться с десницей, но интересовало ее супруга не это. В этот раз на столе лежали несколько половинок грецких орехов, раскрытых и пустых, и леди Болтон вновь потянулась за еще одной, отпуская его на свободу. Оленна тоже наблюдала за ней. Тирион интересовался какими-то делами на Севере. Не в первый раз за это утро, и, понимая правила игры, леди Тирелл подала голос.

— Я хотела сделать подарок, — перетянула она одеяло на себя. — Раз уж вы так скоро уедете, мне хотелось, чтобы у вас осталось что-то на память обо мне. — Миледи дала знак. — Этот клинок я собиралась подарить внуку, но… Ваша сестра расправилась с ним раньше. Полагаю, лорд Дредфорта… — позабыла она о незаконорожденности бастарда, многозначительно посмотрев на маленького льва, и Тирион понял, что бороться за Черных лордов Оленна решила до конца, — не посмеет отказать мне в такой чести — принять клинок из валирийской стали?

— Это большая честь, миледи, — отвечала Санса за мужа, стараясь следовать правилам этикета.

Лорду Болтону протягивали бархатную подушку с возложенным клинком, и его руки быстро высвободили кинжал из выделанных почерненным серебром ножен. Кривой клинок длиной с предплечье венчал плоский наконечник. Ограничитель расходился четырьмя лучами, напоминавшими крест. Украшали рукоять черные агаты, но Рамси не замечал художественной ценности орудия, пробуя острие изящно изогнутого на конце кинжала. Нож как нож, хотя о валирийской стали слышал и он. Ведь у Болтонов когда-то тоже был благородный клинок, не меч, а именно острый нож, лишний раз подтверждающий славу дома.

— У каждого клинка валирийской стали должно быть имя. — Покончив с благодарностями, Санса решила позволить и мужу вставить слово.

— Хм… — очнулся бастард, и в голову ему пришла блестящая идея. Милорд взглянул на свою леди. — Назову его… «Язык». В честь тебя, милая жена. Другого такого языка не сыскать во всех королевствах.

— Вы сама любезность, лорд Болтон, — помолчав, расширила она ноздри, едва полыхнув щеками.

— Ну, ты всегда была ценительницей моих особенных талантов, — не унимался Рамси. — Кстати… Об особенностях… Ты поела все орешки и ничего нам не оставила. Какая неучтивость. Ешь будто за двоих…

Санса еще больше нахмурилась. Леди вновь винила мужа за неуместную глупую неучтивость, но девушка случайно посмотрела на стол, где лежала горка скорлупок. Она не очень любила есть орехи и на своем коротком веку могла припомнить три раза, когда ей очень нравились плоды орешника. Ее поразила мысль, подсказанная кривой улыбкой мужа, и за столом стало тихо. На нее внимательно смотрели. Подняв голову, девушка часто задышала. Повертев головой, она резко встала.

Выйдя из-за стола, Санса развернулась, пробормотав какие-то извинения, присела в поклоне и, совершенно потерянная, пошла дальше. За ней вышел муж, оставив леди Тирелл и лорда Ланнистера наконец-то наедине.

— От столь ценного подарка можно потерять дар речи, — попытался вернуть он ненавязчивый тон беседе. — Дорогой дар часто заставляет задаваться вопросом о его заслуженности.

— Некоторые подарки делаются на будущее, лорд Тирион, — качалась в кресле пожилая дама. — Особенно при заключении союзов.

В сень перголы вошел Пес. Недовольный он забрал плащ своей хозяйки. Кинжал в покои Болтонов повелела отнести сама Оленна.

— Что произошло? — поинтересовался десница, выглядывая мелькавшую среди остриженных кустов фигуру леди Болтон.

— Если пташка клюет орешки, жди цыпленка в гнездышке. Тьфу, — сплюнул Сандор. Он-то прекрасно знал о тайной благой вести, услышав ее в коридоре от мейстера.

— В гнездышке? — не понимал Полумуж.

— Она беременна. Мужчины! — Леди Оленна припомнила своего сына, которому не раз пришлось объяснять замысловатые слова повитух. — Пусть рожает. Сколько семей выжило только за счет того, что в свое время породило себе подобных. Вам об этом тоже стоит задуматься.

— Именно о наследниках я и хотел поговорить, — начал лорд Ланнистер, отставляя бокал вина в сторону.

— Хм. Со мной? Пожалуй, при всей своей любви к льстивым речам, скажу, что вы ошиблись адресатом. Я породила достаточно детей и внуков, чтобы навсегда забыть о подобных разговорах. К тому же… я ждала от вас решения другой моей насущной проблемы.

— На днях королева приказала дотракийцам перейти в те земли, которые обещаны им, и Кхаласар уже выдвинулся на Западные земли.

— Эту сказку я слышала достаточно долго. Они проворуются там и вернутся на более теплое место. В любом случае, одним приказом наших недомолвок не решить.

— Именно поэтому мы подумали предложить вам… решить наши проблемы проверенным путем.

— Проверенным? И что? — хмыкнула пожилая леди. — Меня тоже высекут на площади в надежде, что это послужит уроком окружающим? Порка старого обрюзгшего тела не столь привлекательное дело. И поверьте, я говорю это не из трусости.

— Нет… Речь идет о… заключении брака. У вас много внучек, леди Оленна…

— Брака? Пф… И кто же жених? Уж не вы ли? Стоит ли мне говорить о том, что вы привлекательной партией никогда не были. Даже несмотря на то, что ваш отец испражнялся золотом, а вам перешел Бобровый утес с прилегающими землями. — Леди Тирелл, поведя головой, вздохнула, отвернувшись. — Маленькой жены для вас у меня не найдется. К тому же… среди моих многочисленных внучек нет рыжеволосых.

— Речь идет не обо мне, достопочтенная леди Тирелл, — пропустил уколку он мимо ушей. — Вам должно быть известно, что у короны есть наследник трона.

— Это тот, который никогда на него не сядет? Хм… Несомненно блестящая партия.

— Как знать! Но на него точно сядет потомок королевы и возможно ваш. — Положив руку на подлокотник, Оленна подалась вперед.

— Стоит ли мне напомнить о том, чем закончились предыдущие попытки породнить мой дом с царствующей династией?

— Потери понесли обе стороны, насколько мне помнится, — отбивался Маленький лев. — Не всегда все получается так, как планировалось, но если вы дадите еще один шанс… Пожалуй, мы могли бы решить вопрос о долгах вашему славному дому.

Сделавшись неимоверно уставшей, женщина прищурилась.

— Говорите… — разлеглась она в кресле. — И надеюсь, вы скажете мне что-то интересное в самом скором времени. После обеда я обычно сплю, и свой распорядок нарушаю лишь в особых случаях.

Тирион послушно подсел поближе. Стоило пользоваться случаем, пока шиповник прибрал свои шипы.

Этого не могло быть!

Санса бы не поверила, но… Она пыталась вспомнить о том, когда у нее в последний раз шла кровь, и понимала, что это было до ее срочного отбытия из Дредфорта, а пока они ехали до столицы и пока разбирались с арестом, времени прошло много.

Этого не могло быть, вертела она головой. Девушка отказывалась в это верить. Она же пила какую-то горькую настойку, приготовленную Мэри. Ведь Мэри обещала, что этот способ, проверенный не одной проституткой Чаячьего города, действенен, но… Почему тогда?!

Сложив руки перед лицом, девушка шла по тропинке. Задевая мелкую посыпку, черная юбка разбрасывала гравий. Миледи занервничала. У нее закружилась голова, и впервые она осознала, что все это время слабость ее была вызвана не переживаниями, а ее возможным положением.

54
{"b":"612744","o":1}