Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Мои родители умерли, когда я была еще совсем маленькая и меня воспитывали в детском доме.

Их разговор растянулся надолго, а потом девушка поднялась.

- Было очень приятно с тобой познакомиться, - она провела рукой по шелковистым кудрям Джима.

- И мне. Просто невероятно, - он взял ее ладонь и легонько опустил.

- Что ж, я наверно пойду.

- Я не смею тебя держать.

- Завтра я еще обязательно у тебя появлюсь, не волнуйся, - и она сверкающая от счастья вышла.

Джим радостными глазами проводил ее, но тут в дверях появился доктор, тоже провожая девушку взглядом, а потом повернулся к Джиму.

- Ну, как она тебе?

- Она… она невероятно красивая. Больше всего мне нравятся глаза. Они такие живые и… светлые. А ее звенящий голос подобен ручейку… наверно, она никогда не сможет быть со мной.

- Почему же ты так решил? – Дэвид внимательно слушал рассказ юноши и очень удивился такому заключению.

- Хельга слишком хороша для меня.

- Ну, не скажи, - покачал он головой, - ты ей просто несказанно понравился. Видел бы ты, какая она вышла отсюда.

- Думаете?

- Несомненно. Слушай, а вы нигде раньше не могли встретиться?

Этот вопрос спустил Джима с небес, и он озадаченно посмотрел на доктора.

- Где? Нет.

- Но ведь возможно, что она где-то слышала о тебе.

- Не знаю, вполне может быть. Завтра нужно будет у нее спросить.

- Она обещала еще и завтра заглянуть?

- Да.

- Ну, Джим, тебе несказанно повезло.

- Знаю. И это просто потрясающе.

========== Глава 11. Очертания острова ==========

Клэр проснулась намного раньше Ливси. Посмотрев на спящего отца, она надела свою теплую накидку и вышла из каюты. Первым делом она направилась на камбуз. Там ее встретил их корабельный кок, готовящий завтрак для команды.

- Доброе утро, Клэр! Каким галсом тебя занесло ко мне?

Это был добродушный человек, со смуглым лицом и большими грубыми ладонями. Кому-то покажется, что он похож на Сильвера, но это было совсем не так. Лаверн Хоггарт, так его звали, всегда радовался, когда кто-то из экипажа корабля заходил к нему погостить. И этот «гость» никогда не оставался без угощения. Особо он полюбил малышку Клэр.

- Доброе утро, мистер Хоггарт! А нет ли у вас двух яблок?

- Для тебя есть! А зачем тебе еще одно? Для мистера Ливси?

- Нет, для Джима.

- Вот держи. Эти, должно быть, самые вкусные. Порадуй нашего юного капитана, - и он подал ей яблоки.

- Спасибо большое, - она обняла кока и скорее побежала к Джиму.

Хокинс уже проснулся и скучал. Ни книги тебе, ни человека, с которым можно было бы поговорить, но тут в каюту забежала Клэр, держа в руках два яблока. Губы Джима расплылись в улыбке – малышка знала, чем его обрадовать. Девочка забралась на кровать, рядом с юношей и удобно устроилась у него на коленях.

- Что, кудряшка, старый Лаверн угостил тебя яблоками?

- Да. Я и тебе одно принесла, - тут она подала ему второе яблоко, а в свое впилась маленькими зубками.

Джим что-то рассказывал ей, медленно поедая свое угощение, но тут в каюту зашли доктор и Хельга. Все замерли в своих позах, смотря друг на друга.

- И все же он уже проснулся, - сказал, не оборачиваясь к девушке Дэвид, - а ты что тут делаешь? – обратился он к Клэр.

- Ну… мы тут яблоки едим, - виновато протянула девочка.

- Это она меня угостила, - улыбнулся Джим и ласково потрепал девочку за ушко.

- Ладно, - засмеялся Ливси, - Хельга, сходите с Клэр позавтракайте, а я пока перекинусь с Джимом парой слов и поменяю повязку.

- Иди-ка сюда, - девушка подняла малышку на руки, и они ушли.

- Как же так получилось, что Клэр оказалась у тебя? – спросил доктор.

- Сижу я тут, скучаю, а тут она приходит, садится ко мне и дает яблоко. Говорит, обрадовать меня хотела.

- Да, она такая. Как я вижу, тебе сегодня лучше?

- Намного. Правда, рана еще побаливает, но уже меньше.

- Она стала вести себя спокойнее и почти затянулась. Еще несколько дней, и ты будешь живой, как раньше.

- Не понял… - Джим прищурился, - хотите сказать, что все это время я был мертвый?

- Ну, во всяком случае, мы с Клэр одни все это время не хоронили тебя, а лечили. Остальные захотели гроб тебе уже готовить.

- Вот тебе и друзья, - надулся юноша, - чуть что, так сразу хоронить.

- Там по правде шансов было мало. Я вытащил тебя благодаря чуду.

- А что это было за «чудо», которое вы мне скормили?

- Это была кора хинного дерева. Единственное спасение при злосчастной лихорадке. Один мой знакомый привез мне его из Колумбии. Лекарство это редкое и дорогое, поэтому я его берег на крайний случай.

- Я уже говорил, но еще раз повторю – спасибо.

- Нет, Джим, не стоит благодарности. Я делал то, что и всегда.

Хельга зашла в каюту и тихо притворила дверь.

- Как ты сегодня? – спросила она и торопливо села рядом, погладив Джима по голове.

- Лучше, чем всегда, - завороженно сказал он, - слушай, а что у тебя с платьем?

- Но у меня нет другой одежды…

- Ты не обидишься, если я предложу тебе свою?

- Думаешь? Мне кажется, что она будет мне великовата.

- А ты попробуй, - усмехнулся Джим, - там оказались пара моих старых камзолов, выбери себе по вкусу.

- Ладно, сейчас переоденусь, - и девушка вытащила светло-коричневый костюм, - этот?

- Да. Возьми еще рубашку.

- Так, отвернись, - разозлилась Хельга.

- Да ладно, ладно, я не против, - юноша отвернулся к стене.

- Ну, что, я готова, - сказал девушка, и Джим посмотрел на нее.

- Боже, почему я раньше не видел девушек в мужских костюмах? Ты прекрасна! Погоди, это твои сапоги или мои?

- Мои. Неужели ты думаешь, что я бы отправилась в путешествие в своих светских туфельках?

- Ну, я не знаю… Еще никогда не видел путешествующих девушек.

- Так уж и никогда? – засмеялась Хельга.

- Никогда, - кивнул Джим, - Хельга, а откуда ты?

- Из Лондона.

- Откуда отправлялась «Медуза»?

- Из Бристоля.

- Слушай, а мы нигде не могли встречаться раньше?

- Мы не встречались, но я слышала от прохожих о путешествующем Джиме Хокинсе. Это было семнадцать лет назад…

- Семнадцать лет назад!? Ровно семнадцать лет назад я попал первый раз на остров.

- Джим, - девушка неловко поерзала, - а что это было за второе путешествие? Я спрашивала о нем у доктора, но он сказал, что не хочет о нем вспоминать.

- Меня не было с ними во второй раз. Но это не странно, что доктор не хочет вспоминать об этом путешествии.

- Почему же?

- Как рассказывал он сам, то туда он попал вместе со своей будущей женой, с Оливией. Она умерла за несколько дней до нашего отправления. Это была потрясающая девушка. Я сам был с ней знаком и скажу честно – доктору несказанно повезло. Поражаюсь, как он держится после такой потери…

- Думаю, только благодаря Клэр.

- Да, эта малышка просто чудо. Я был несказанно рад, когда моей матери пришло от него письмо.

- А как вы с ним познакомились?

- Мой отец серьезно болел, и доктор приходил к нам каждый день. После его смерти мы и отправились на остров, где я с мистером Ливси и сблизился.

- Наверно, это было здорово…

- Да, но до того момента, пока на нашем корабле обнаружилась измена.

- Джим, - в каюту зашел радостный Дэвид, - как насчет прогулки?

- Неужели я могу встать? – оживился Джим.

- Мой ответ – да.

- Доктор, вы сейчас серьезно насчет прогулки? – и он сел на кровати.

- Конечно, - Ливси помог ему подняться. От этого у Джима загудело в голове, и он чуть пошатнулся.

- Голова что ли кружится? – подхватил его доктор.

- Да, но это… это приятно, - запустил руку в волосы юноша.

Они все втроем вышли на верхнюю палубу. Поток свежего воздуха оживил заспанный и уставший от болезни организм. Морские брызги помогли почувствовать Джима себя увереннее, и он сделал шаг в сторону борта. Хокинс уперся ладонями в лакированную поверхность и закрыл глаза. Ветер обдувал его лицо и лохматил рыжие волосы. Чувства Джима в этот момент нельзя было передать. Хельга и Ливси наблюдали за ним, чувствуя, что и к ним льется тот поток энергии. Доктор чувствовал небывалое облегчение за Джима. Неужели он смог это сделать?

8
{"b":"612009","o":1}