О том, что пребудут бессмертны
Все Люди, рождённые славить
Творца до Скончанья без Меры...
И выслал Он Хамелеона -
Быстрейшего в эту Эпоху:
Тот выступил нехотя, сонно,
В Пути развлекался неплохо,
Считая, что Время не властно
Над всем, что ниспослано свыше;
С тех пор эта Мысль опасна, -
Надеждой Трагедию движет...
Тем Временем с Завистью боги
Творцу о Бессмертье шептали,
Что "есть Сотворённому Сроки",
И Злобе Пределов не знали.
И выслал Творец, их послушав,
Вдогонку Посланца иного:
И Ящерица была лучше -
Проворней несла Его Слово...
А Хамелеон встретил Змея:
Тот полнился к Роду Людскому
Бессилием Гнева, - радея
О том, чтоб лишить его Дома
В том Рае, что создан Твореньем, -
Он Шкуру Бессмертья похитил,
Её укрывая в Сплетенье,
Чтоб Хамелеон не увидел...
И к Людям явился Посланец,
Сказав им: "Вы ныне бессмертны!" -
Но гнали они неустанно
Его без Стыда и без Меры,
Крича: "Это Ложь! Мы не верим!
Нам Ящерица донесла уж,
Что Смерть распахнула всем Двери, -
А ты нас Тщетою сбиваешь!.."
Тот кинулся за Подтвержденьем, -
Но в Страхе Пропажу увидел,
И с Ужаса Главокруженьем
Вдруг понял, как Род сей обидел
Уже и богов, и Живое,
Не склонный являть Благодарность:
Вослед ему с Криком и Воем
Бессчётные Камни швырялись...
И Хамелеон прыгнул в Море,
Чтоб скрыться от Брани Насилья:
Царицу Морскую там вскоре
Узрел, окружённую Стилем
Безудержного Своеволья,
Не знающего Тени Страха, -
И ей он отдался на Волю,
Сказав о Творенье из Праха...
" - Зачем у Творца ты на Службе?!
Смотри: я Ему не подвластна!
Забыть Его надобно лучше, -
Ведь Служба Ему столь напрасна!"
"Он Слово своё изменяет:
Что может быть хуже, слабее?!
Царица таких не прощает!