- Теперь ты рассуждаешь так, словно все уже удалось, - виконт ловко посадил меня к себе на колени.
- Нам лишь стоит постараться, чтобы все прошло так, как задумали мы, - я тихо рассмеялась и обняла Грэма за шею.
- Ты уже убедила Фолкстоуна, что лучше всего вам встретить там, где вращается полусвет?
- Более того, это будет один известный маскарад полусвета, - я поцеловала мужа в губы.
Глава XXXVII.
Победа несет в себе не только ликование. За ней приходят новые битвы.
Из писем Джордана к Рейфорду
Май, 1820 год
Я стояла на верхней галерее, которая охватывала весь зал по периметру, и наблюдала за толпой. Балы полусвета всегда отличались от балов высшего света: больше фривольности, откровенный флирт, неприкрытые намеки, легкий налет пошлости. Особенно, если дело касалось маскарадов, как сейчас. Толпа внизу была яркой, как диковинная птица и, наверняка, такой же крикливой, если оказаться поблизости. Благо, туда, где я находилась, долетал лишь общий гул голосов. Мне было видно все, на меня никто не обращал внимания. Фигура в черном плаще, желающая остаться инкогнито. Таких здесь тоже было достаточно. Я не боялась разоблачения. Плащ больший, чем нужно прекрасно скрывал и женственные очертания, и лицо под капюшоном, да и празднование лишь набирало обороты, чтобы здесь было обилие пьяных и наглых мужчин. Мне же только нужно было проконтролировать то, что капкан захлопнулся и исчезнуть также тихо и незаметно, как я здесь появилась.
Мисс Гилл за два полных месяца научилась практически всему, что было ей необходимо для сегодняшней встречи. Она двигалась, говорила, стояла, как я. Ее волосы укладывали так же, как и мне, а наряды лишь слегка перешили. Конечно тот, кто знал меня давно, заподозрил бы подмену, но здесь, где лица скрывала маска, а атмосфера дурманила голову, это не представлялось для Фолкстоуна возможным. Граф обречен. Я знала, что в этом доме, например, есть комнаты, которые нередко использовались любовниками или теми, кто желал пообщаться инкогнито. Вряд ли Фолкстоун станет что-то обсуждать. Опасно, что кто-то может услышать, а вот удостоверится в лояльности - безусловно. Что ж, мисс Гилл знала, как ей вести себя при любом сценарий. Знала, что, в крайнем случае, ей достаточно закричать и люди Рейфорда, скрывающиеся под масками вытащат ее отсюда, хоть и со скандалом. Лишние приглашения не составило труда достать, а я вообще прошла за несколько монет. Наверняка слуга решил, что я чья-то супруга выслеживающая неверного мужа по какому-то женскому скудоумию. Слишком уж красноречив был его взгляд. Впрочем, его мысли меня не интересовали. Я ожидала, появления лже-Ариан, как и Фолкстоун, фигуру которого я давно нашла взглядом по приметному костюму. В черном. Предсказуемо. Пожалуй, никто не умел носить черное так, как мой муж. Очередная подделка. Забавная ситуация - одна подделка и один неумелый подражатель. Должна была получиться сладкая парочка.
А вот и мисс Гилл. Я поморщилась, глядя на ее наряд. Да, это было явное отступление от моего вкуса, но явно позволяло не привлекать к себе излишнего внимания. Я отстранилась, разглядывая женщину. Красное платье, с низким вырезом, корсетом и пышной юбкой, убранные в высокую прическу волосы, маска, закрывающая половину лица, в руках яркий веер. Похожа, даже очень похожа. К тому же получилось именно то, чего мы пытались добиться. Мисс Гилл выглядела высокородной аристократкой впервые очутившейся на таком мероприятии. Мою надменность и манеры почти невозможно было скрыть за одеждой, и даже представляя себя на ее месте, я мысленно кривила губы. Вот лже-Ариан скользнула внутрь, задержавшись для того, чтобы взять у слуги бокал с шампанским и сделала глоток, встречая улыбкой появившегося Фолкстоуна. Они явно о чем-то переговорили, потом мисс Гилл отставила бокал, и граф повел ее танцевать. Непринужденность, улыбка. Да, Фолкстоун явно праздновал победу. Что ж, пусть наслаждается. Я отступила к двери, уходя в тень, и выскользнула с галереи так никем и незамеченная. Теперь мне предстояло позаботиться о собственном прикрытии, чтобы меня никогда не связали с этим маскарадом полусвета.
- Кто-нибудь заметил мое отсутствие? - я скользнула рядом с Рейфордом, который ощутимо расслабился при моем появлении.
- Ты же знаешь, что приемы у леди Денвер всегда излишне многолюдны. Мне достаточно было ссылаться, что я видел тебя в другом конце зала, хотя интересовалась тобой лишь леди Холланд, - виконт на мгновение сжал мою руку и тут же ее отпустил.
- Поэтому мы и выбрали сегодняшний бал здесь. Я целых полчаса провела в ее компании только лишь затем, чтобы она запомнила, что мы приехали среди ранних гостей, - я поморщилась, так как хозяйка дома была болтлива и несколько утомила меня в самом начале. - Потом мы проведем еще четверть часа, расхваливая ее, чтобы она могла в любой момент сообщить, во сколько мы удалились.
- Тебя никто не заметил? - Рейфорд снова стал обеспокоенным.
- Нет. Ты был прав, выскользнуть здесь через сад не составляло труда. За углом меня уже ожидала карета с мисс Гилл внутри. Я вышла за один дом, прошла внутрь, потом дождалась ее появления и встречи с Фолкстоуном, - я улыбнулась, слегка проведя ладонью по плечу мужа. - Он полностью заглотил наживку. Остальное в руках мисс Гилл. Она должна справиться.
- Справится, - Рейфорд оскалился. - Иначе я лично скормлю ее бездне.
- Не преувеличивай, - я фыркнула. - Она всего лишь человек.
- И у нее есть шанс на новую жизнь. К чему мне содержать бесполезную девчонку, которая не может сделать то, что от нее требуется? - Рейфорд скривился.
- Я не буду вмешиваться в твое решение на ее счет, - я дернула плечом.
- Все еще ревнуешь? - Грэм подал мне руку, приглашая на вальс.
- Нет. Просто кто она мне? - я приняла приглашение, и мы пошли к центру зала. - Мы никогда бы даже не стали приятельницами, если бы познакомились при других обстоятельствах.
- Верно. Она совершенно не похожа на тебя. Надеюсь только, что приобретенные навыки помогут ей в дальнейшем, - виконт притянул меня к себе, обнимая за талию.
- Возможно, если она не попытается забыть обо всем этом, как о страшном сне, - я скользнула следом за мужем в танце. - Порой мне казалось, что она боится меня едва ли не больше тебя.
- Большинство боится того, чего не понимает, - Рейфорд усмехнулся. - Со мной ей было проще. Я предлагал ей сделку. Да и не ждала она от мужчины ничего хорошего. А ты, женщина. Наверняка она ждала от тебя если не участия, то сочувствия. Или хотя бы надеялась понять тебя, твои чувства. Ей этого не удалось.
- Какое сочувствие, Грэм? Она могла женить на себе овдовевшего дядю, устроиться компаньонкой к богатой даме. Вместо этого, она продолжала ждать чего-то. Наверное, принца. И дождалась. В ее руках была возможность не допустить произошедшего с ней, но мисс Гилл предпочитала думать, что все наладится само собой и начала действовать, когда ее иллюзии столкнулись с реальностью. Не будь у нее возможностей изменить свою жизнь, я бы ей посочувствовала.
- Считаешь, все, что с ней случилось, заслужено? - виконту явно стало любопытно.
- Нет. Никто не заслуживает такого. Просто не могу ей сочувствовать. Я знаю, каково быть в ситуации, когда ты ничего не можешь изменить. Внешние обстоятельства складываются так, а борьба ничего не дает. Но сидеть, сложа руки, видя как твоя жизнь медленно, но верно превращается в ад, и ничего не делать. Этого я понять не могу, - я сделала шаг назад, склонившись в положенном реверансе по окончанию танца.
- Вина? - виконт заметил, как я облизнула губы.
- Пожалуй, - я вновь приняла руку мужа, направляясь к столикам с напитками и закуской. - Через час можно будет уходить.
Следующим утром мне доставили письмо. От все той же мнимой Эвелин. Нужно будет позаботиться и о ней тоже. Такая готовность поддержать противников моего мужа должна быть оценена по достоинству. Интересно ей придется по вкусу брак с еще один сластолюбивым стариком? Я усмехнулась своим мыслям и встала из-за стола, за которым разбирала почту. Стоит порадовать Рейфорда. Когда я уходила, он еще спал, разметавшись по кровати.