- Юхууу! - еле слышно сказала Хэтти и вышла в коридор, чтобы разогнаться сильнее, чем раньше. Она оттолкнулась от стены и побежала изо всех сил, скользя на финише. У нее получилось преодолеть почти всю комнату. Радости Хэтти не было предела, и она не собиралась прекращать веселье. В этот раз она вбежала в комнату и начала скользить с поднятыми руками.
Но в неподходящий момент Хэтти поскользнулась и потеряла равновесие. Она изо всех пыталась остаться на ногах и не упасть, но все тщетно. Во время падения Хэтти с жутким грохотом врезалась в деревянную подставку. Зеленая дама покачнулась и свалилась на пол рядом с девочкой, разлетевшись на мелкие кусочки. Хэтти уставилась на разбитую статуэтку.
- Ой-ёй, - только и вырвалось у нее.
- Что ты здесь делаешь?
Хэтти медленно повернула голову и увидела мужчину стоявшего в дверном проходе. На нем был серый костюм и красный галстук. Она слегка попятилась назад, когда он зашел в комнату и навис над ней.
- Маленькая девочка! Что ты здесь делаешь? - спросил он, разозлившись при виде разбитой фигурки.
- Вам бы следовало у меня спросить все ли со мной в порядке, - ответила Хэтти сердито.
- Что? - раздраженно спросил мужчина.
- Когда с кем-то происходит несчастный случай, Вы должны спросить все ли с этим человеком в порядке.
Увидев, что девочка хочет подняться, он решил помочь, подхватив ее за подмышки.
- Аккуратно, не порежься, - мужчина явно нервничал.
Он поднимал ее, пока их лица не оказались на одном уровне.
- Кто ты?
- Я - Хэтти Брукс. А Вы кто? - спросила девочка.
Он подмигнул ей.
- А я - Дикон Стоун.
Глаза Хэтти округлились от удивления.
- Вы делаете игрушки! У меня есть один Ваш грузовик! Не тот, правда, который самый классный на пульте управления, но мой тоже ничего. Я случайно сбросила его с балкона, и он даже не разбился!
Он молча разглядывал девочку. Она была одета в джинсы и ярко-розовую кофточку, а темные волосы были заплетены в две аккуратные косички. Она в ответ молча уставилась на него своими голубыми глазами.
- Хэтти? Хэтти, ты где? Я же говорила тебе... о нееет.
Дикон увидел, как невысокая стройная женщина забежала в комнату. Ее светло каштановые волосы были завязаны в небрежный хвост, а цвет глаз был такой же, как у маленькой девочки. На ней были джинсы и ярко-желтая футболка с надписью «Пчелиная уборка» и с картинкой огромной пчелы.
- Хэтти, милая, с тобой все в порядке?
Хэтти самодовольно взглянула на Дикона.
- Видите, я же Вам говорила.
Продолжая находиться в его руках, она улыбнулась женщине:
- Со мной все хорошо, мамочка.
- Господи, Хэтти, что ты наделала? - Клер уставилась на осколки статуэтки.
- Это вышло случайно, - ответила Хэтти. - Я просто поскользнулась и упала.
- Я же говорила тебе оставаться в библиотеке, - сказала Клер. Дикон отошел от места происшествия и поставил девочку на пол, подальше от осколков.
Клер обняла Хэтти и робко ему улыбнулась.
- Мне так жаль, мистер Стоун.
Он осмотрел ее с ног до головы. Такой откровенный немой взгляд заставил ее покраснеть.
- Мисс Брукс, верно?
- Да, Клер Брукс, - тихо ответила она.
- Скажите мне, пожалуйста, а все ли горничные приводят с собой на работу детей? Это теперь так принято?
Она опять залилась краской.
- Мне и вправду очень жаль. У нашей няни возникли форс-мажорные обстоятельства и...
Он прервал ее объяснение поднятием руки.
- Мне все равно. Что на счет разбитой статуэтки?
- Я возмещу ущерб, - быстро ответила она.
Он скептически уставился на нее.
- Да неужели?
- Да, - ответила она и посмотрела на Хэтти. - Только прошу Вас, не сообщайте начальству о происшествии. Я лично все оплачу.
- То есть Ваш босс не обрадуется, узнав, что Вы взяли с собой на работу ребенка?
Она кивнула.
- Да. В нашей компании предусмотрена страховка на такие случаи, но если они узнают, что я взяла Хэтти с собой на работу, меня уволят. А мне, действительно, нужна эта работа, мистер Стоун. Я мать-одиночка, и у меня совсем мало сбережений.
Она пыталась, как можно увереннее, ему улыбнуться, но все усилия были пресечены его испепеляющим взглядом.
- Только назовите мне стоимость статуэтки, я выпишу Вам чек.
- Она стоит семьдесят пять тысяч долларов, мисс Брукс.
Клер застыла с открытым ртом в немом шоке, а Хэтти возмущенно спросила:
- Вы заплатили семьдесят пять тысяч за это? Она же даже некрасивая.
- Помолчи, Хэтти! - еле слышно сказала Клер. - Мистер Стоун, у меня нет столько денег.
- Тогда, я думаю, Вам все-таки стоит поговорить с боссом о случившемся.
Она побледнела и не смогла скрыть своего испуга. Хэтти взяла маму за руку и тревожно взглянула на нее.
- Я могу помочь тебе заплатить, мамочка. Можешь взять мои деньги, подаренные на День рождения.
- Спасибо, милая, но лучше оставь их, - Клер попыталась выдавить из себя улыбку для дочери.
- Я коплю деньги на одну из Ваших игрушек, - сообщила Хэтти Дикону. - У меня уже есть десять долларов и мне не хватает еще, - она подсчитала в уме, - девятнадцать долларов. Тогда этого будет достаточно. Это...
- Хэтти, пожалуйста, помолчи немножко, - попросила Клер. - Мистер Стоун, давайте что-нибудь придумаем.
- Например? - по необъяснимой причине пристальный взгляд Дикона опустился на ее грудь. И он почувствовал, как залился румянцем, когда она прикрылась одной рукой, прячась от его взгляда.
- Я могу Вам выплачивать каждую неделю часть суммы, - предложила Клер, - до ее полного погашения.
Он ничего не ответил, а она несмело продолжила:
- Эм, я могу выплачивать по сто долларов каждую пятницу.
Дикон хотел было рассмеяться от такого предложения. Но смущение Клер его остановило. Она начала быстро моргать, и он жутко испугался, что она сейчас расплачется. Клер откашлялась и сказала:
- Простите, было глупо такое предлагать, я сообщу руководству, что случилось, и страховка все покроет. Они свяжутся с Вами для уточнения всех деталей.
Он молча кивнул, и она взглянула на разбитую статуэтку.
- Я сейчас только уберу все это и уйду.
- Не надо, оставьте, - сказал Дикон.
- Нет, я так не могу. Я все уберу и скроюсь с Ваших глаз.
Он отрицательно покачал головой.
- Думаю, Вы уже достаточно сегодня натворили, мисс Брукс.
- Вы правы, - ответила она. Клер напоследок еще раз улыбнулась ему, как бы извиняясь, и повела Хэтти к выходу.
- До свидания, мистер Стоун, - сказала девочка. - Мне очень жаль, что я разбила Вашу статуэтку.
Глава 2
Дикон забарабанил пальцами по столу и уставился в окно. На улице непрерывно шел снег, монотонно двигались машины. Наступил вечер четверга, а он и на шаг не приблизился к решению проблемы. Если к понедельнику он не женится, бабушка перепишет компанию на Брендона. В таком случае, уже ко вторнику Дикон останется без работы. И вовсе не имело значение, что десять лет назад ему досталось от отца разваливающееся производство игрушек, а он превратил его в процветающую компанию с мульти-миллионным доходом.
Его бабушка перестала здраво мыслить, и ее консервативное убеждение, что внуку нужно срочно жениться и обзавестись детишками, перешло все границы. Дикон даже представить не мог, что она будет держать компанию в качестве заложницы в обмен на его женитьбу.
Кто, вообще, мог до такого додуматься? Его сумасшедшая бабушка, кто ж еще.
Включилась громкая связь, и он услышал голос своей помощницы.
- Мистер Стоун? Звонит миссис Тальсон с клинингового сервиса «Пчелиная уборка».
- Спасибо, Табита.
Дикон переключился на необходимую линию и коротко представился.
- Стоун, слушаю Вас.
- Мистер Стоун, меня зовут Эдит Тальсон, я владелица клинингового сервиса «Пчелиная уборка». Я хотела бы лично извиниться за вчерашний инцидент, будьте уверены, страховка возместит весь нанесенный ущерб.