Гаррет откатился к камину. Он должен освободить ноги! Пальцы его сомкнулись на ноже в тот момент, как Фаулер подобрал палку и повернулся. Гаррет схватил полено из горки, лежавшей в камине, и бросил его в Фаулера. И нагнулся с ножом к зажимам на ногах.
Полено ударило Фаулера в грудь, но не остановило его. К отчаянию Гаррета, писатель только пошатнулся, но тут же оправился и двинулся дальше. Одной рукой перепиливая пластик, Гаррет другой схватил еще одно полено.
Фаулер отразил его рукой небрежно, как муху.
Охотники подобны берсеркам, сказала Ирина. Чтобы их остановить, нужно убить.
Зажим разорвался. Гаррет пытался встать на ноги. Но тело его не слушалось. Раненая нога подогнулась, потащив за собой все тело. Нож выпал из руки и покатился по полу.
Держа палку обеими руками, как кинжал, Фаулер бросился на него. Гаррет перехватил его запястья, когда палка была в дюйме от его груди. Изо всей своих убывающих сил он удерживал палку так, а сам отвел здоровую ногу и ударил Фаулера в промежность.
Тот закричал от боли и рухнул. Гаррет еще раз откатился и рукой схватил Фаулера за горло. Нажал. Фаулер обмяк.
Зуб за зуб. Гаррет порылся в карманах Фаулера. Вот его пистолет. Он сунул его в кобуру. А вот пульверизатор. Его в карман. А вот то, что он ищет: еще пластиковые зажимы. Перевернув Фаулера на живот, Гаррет связал ему руки и ноги.
Если бы он мог дышать, он бы облегченно вздохнул. Теперь снять пиджаки... Но мысль прервалась. Он обнаружил, что не может сесть. Силы покинули его. Вероятно, слишком много потерял крови. Она была повсюду, промочила его брюки, пиджак, свитер, покрывала пол.
Он закрыл глаза. Отдых. Вот что ему нужно. После захода ему станет лучше. К тому времени чеснок рассеется, и он снова сможет дышать.
Но часть его продолжала сопротивляться. _Д_о _з_а_х_о_д_а _е_щ_е м_н_о_г_о _ч_а_с_о_в_, _т_ы_, _т_у_п_и_ц_а_ п_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_й_. _А ч_т_о _т_е_м _в_р_е_м_е_н_е_м _б_у_д_е_т _д_е_л_а_т_ь _Ф_а_у_л_е_р_? В_е_ж_л_и_в_о _ж_д_а_т_ь_, _п_о_к_а _т_ы _н_а_б_е_р_е_ш_ь_с_я _с_и_л_, ч_т_о_б_ы _а_р_е_с_т_о_в_а_т_ь _е_г_о_?
Нет, конечно, нет. Гаррет заставил себя открыть глаза. Он не может лежать. Проиграет войну после того, как с таким трудом выиграл сражение. Н_у_ж_н_о _н_а_й_т_и _п_о_м_о_щ_н_и_к_о_в_.
Где телефон? Гаррет осмотрелся, стараясь что-то увидеть сквозь красный туман. Вот... на столе у кухонной двери.
Он не задавался вопросом, сможет ли добраться до него. _Н_и_к_о_г_д_а н_е _п_е_р_е_с_т_а_в_а_й_ б_о_р_о_т_ь_с_я_. _Н_е _п_о_з_в_о_л_я_й _э_т_о_й м_р_а_з_и _о_д_е_р_ж_а_т_ь _в_е_р_х_. Здоровой рукой он отталкивался и на животе полз к телефону, молясь, чтобы он не отключался в отсутствие Лейн.
Стоять невозможно, Гаррет потянул за шнур, и телефон с грохотом упал на пол. К его облегчение, послышался гудок. Гаррет осторожно набрал номер Лин. Если позвонить Гарри, явится и Джиримонте. Лучше пусть придут Ирина и Лин.
- Алло?
Сможет ли она его услышать? Он попытался вдохнуть хоть немного воздуха.
- Ли... н, - прошептал он.
Он услышал, как на другом конце у нее перехватило дыхание, потом она быстро беспокойно спросила:
- Гаррет? Что случилось? Где ты?
- Квар... тира... Лейн, - выдавил он.
В другом конце комнаты завозился и застонал Фаулер.
- Быст... рее.
И больше ничего. И сил уже совсем не было. Он оставил трубку лежать и сам пополз туда, где лежал Фаулер. Он сможет снова сдавить ему горло, пока не придет помощь.
12
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он услышал, как внизу на лестнице открылась дверь. Он лежал на полу, сжимая руками горло Фаулера, и слушал, как по лестнице поднимаются двое. Нет, трое. Шаги третьего кажутся шепотом. Все доносились до него как с большого расстояния, сквозь окутывавший его густой туман.
Стук в дверь.
- Гаррет? - позвала Лин. Задрожала дверная ручка. - Закрыто. Что будем делать?
- Ирина... - послышался голос его бабушки.
- Есть трудность. Это жилище, а я никогда не была приглашена в него раньше... Ничего [Слово произнесено по-русски]. Справлюсь.
Она обнаружила, что барьера нет. Пульс Гаррета участился. Теперь она знает, что Лин мертва. Догадается, кто убийца?
- Святая богоматерь!
Он повернул голову к двери. Она стояла там. Но только секунду. Открыла дверь и раскрыла окно.
- Лин, Граня, - хриплым голосом позвала она. - Уберите его в прихожую от этого чеснока.
Шаги направились к нему, он услышал два выкрика:
- Гаррет!
- Матерь божья! - Бабушка Дойл опустилась рядом с ним на колени. Дьявол убил тебя. Я знала это. Когда ты ушел, у меня между кожей и кровью подул ветер.
Гаррет покачал головой. Он еще не мертв.
Они схватили его за руки и потащили к двери.
Он вырвался и снова покачал головой.
- Пиджак - прошептал он. Пока на нем эта одежда, ему не поможет перемещение в прихожую.
Ирина уже открыла все три окна. Подойдя к нему, она резко остановилась.
- Это на нем. Быстро снимите с него пиджак и свитер.
Его посадили и раздели по пояс. Ирина отнесла его одежду в кухню, будто бомбу, держа как можно дальше от себя.
Постепенно невыносимое давление в груди ослабло. Начал поступать воздух. Никогда не испытывал Гаррет такого наслаждения. Он прислонился к бабушке и закрыл глаза.
Она плотнее обняла его.
- Он похож на покойника, Лин.
- Я вызову скорую. - Прозвучали шаги к телефону.
- Нет, - твердо сказала Ирина. - Нельзя.
Он открыл глаза и увидел, что Ирина одной рукой держит руку Лин, другой закрывает наборный диск телефона.
- Но вы ведь видите: он серьезно ранен. Ему нужен врач.
Ирина покачала головой.
- Мы сильны. И быстро выздоравливаем. Ему только нужна кровь. - Она повернулась и взглянула на Гаррета. - Человеческая кровь.
Гаррет сжался.
- Нет.
- Да. В таком деле кровь животных для нас бесполезна.
Фаулер застонал.
Ирина быстро подошла к нему. Перевернув его на спину и сняв свои очки, она села рядом и посмотрела ему прямо в глаза.
- Ты статуя. Ты не можешь пошевелиться, не можешь произнести звук, не видишь и не слышишь ничего, кроме того, что обращено непосредственно к тебе. - Вернувшись к Гаррету, она присела рядом с ним и взяла его лицо в свои ладони. - Послушайте меня, ребенок. Это не вопрос выбора. Это необходимо. Только человеческая кровь излечит вас.
Он закрыл глаза.
- Нет.
Она потрясла его.
- Глупо. Не обязательно брать кровь насильно.
Он открыл глаза и недоверчиво взглянул на нее.
Она улыбнулась.
- Тут выбор есть. Мы живем одиноко, но не в полной пустоте. Мы происходим от людей и остаемся связанными с ними - необходимостью пищи и общения. Отсутствие и того и другого приносит смерть если не тела, то мозга.
Как у Кристофера Строды, неожиданно подумал Гаррет.
- Разве не имеет смысла обращаться со людьми как с друзьями, а не как со скотом, и попросить их дать то, что нам необходимо?
- Попросить? - Он понял. Она спятила. - До кто же ответит "да"?
- Я, - сказала Лин. Он изумленно смотрел на нее, а она расстегнула воротник блузки. - Тебе нужна кровь: возьми.
- И мою тоже, - сказала бабушка Дойл. - Твоя жизнь - через мать происходит от меня. Я хочу дать тебе ее снова.
Он повернул голову и с удивлением посмотрел на нее. Они серьезно! Но как он может впиться клыками в шею собственной бабушки? Или Лин?
Ирина сказала:
- Есть сосуды, где отверстия менее заметны, чем в сонной артерии. Например, плечевая артерия на локте или подколенная артерия.
Бабушка поднесла к его лицу руку. Она задела щеку, мягкая, в веснушках, пахнущая лавандой и теплой, соленой кровью.
- Возьми кровь. Не позволяй этому дьяволу победить тебя.
Н_е _п_о_з_в_о_л_я_й _м_р_а_з_и _п_о_б_е_д_и_т_ь_. _Д_у_м_а_й_ о в_ы_ж_и_в_а_н_и_и_!
Вспоминая эти слова, Гаррет повернул голову и поцеловал руку под локтем. Губы его нащупали пульс. Кровь. Он чувствовал ее, почти ощущал ее вкус. Кончиком языка нащупав место, где пульс был сильнее всего, Гаррет впился клыками в руку. Кровь хлынула в два отверстия... теплая и сладко соленая, какой он помнил кровь девушки в автокатастрофе. В горле вспыхнуло восхитительное пламя, именно этого он всегда ждал. Он глотал снова и снова. Медленно к нему возвращались силы.