Литмир - Электронная Библиотека

-- Вот сука... -- простонал медведь, зажимая простреленный левый бок. -- Ещё по голове шандарахнул!..

Над левым глазом медведя, под белым мехом темнел порез. Раненая Амелия осторожно поднялась, зажимая пробитое пулей плечо, подошла шатающейся походкой к креслу, сдёрнула с него накидку и бросила Рикарду.

-- Рик... беги за ним... оставь меня... -- простонал Андерсен, когда Рикард опустился на колени рядом с ним и прижал вдвое сложенную плотную ткань к ране.

-- Я справлюсь, -- тихо сказала Амелия и, роняя на пол капли своей крови, подошла к Андерсену.

-- Зови врачей и полицию! -- коротко велел Рикард и помчался за Звермайером и Лонгтэйлом. Амелия вновь поморщилась от боли и взяла трубку телефона. Пока Андерсен зажимал рану, тигрица позвонила в полицию и в скорую помощь, потом присела рядом с раненым.

-- Держи крепче, -- велела она. Голос её был глух, ослабленный болью, но твёрд.

-- Сама как? -- дыхом спросил Андерсен, бессильно уронив голову. Амелия неопределённо повела головой.

-- По... повернись спиной... -- тихо велел Андерсен. Издав вздох боли, Амелия осторожно повернулась. Сквозь муть боли медведь взглянул на рану. Пуля прошила плечо Амелии насквозь, светлый халат медленно становился бордовым.

-- Навылет, -- констатировал Андерсен. -- Жить будешь!

Криво улыбнувшись, медведь потерял сознание. Лапы безвольно соскользнули с его большого живота на пол. Амелия заметила, как офицер закрыл глаза, и испугалась.

-- Эй-эй! -- Она похлопала Андерсена по морде. -- Не спи, держись!

Через боль Амелия как могла прижала раненой лапой накидку к животу Андерсена, а здоровую лапу прислонила к своей ране.

Звермайер тем временем во весь дух мчался за Лонгтэйлом, прекрасно помня слова Буйволсона и Рикарда о том, что преступник нужен им живым. Однако внутри тигра бушевала ярость -- он и Рикард только что услышали признание Лонгтэйла в убийствах, и возмущённых чувств Вальтера было мало для одного только задержания. Месть за друзей требовала причинить Лонгтэйлу вред, сильно избить его, но такое поведение мало кто одобрял в полиции. Оба тигра мчались по заброшенному детскому парку аттракционов, гибкие и сильные тела хищников петляли между деревьями, в темноте Звермайер слышал топот лап убегающего Лонгтэйла и собственное хриплое дыхание.

-- Стоять! -- уже в который раз рявкнул Звермайер и выстрелил туда, где только что мелькнул враг. Промазал -- пуля попала в толстый ствол дерева. Вальтер вновь бросился в погоню, но спустя миг ему пришлось пригнуться и откатиться за ближайшее дерево -- Лонгтэйл отстреливался в ответ. Пули свистели над головой Звермайера, одна перебила тонкую ветку, и та упала тигру на голову, ещё две вгрызлись в землю рядом с его лапами. Комья земли осыпали Звермайера, попали за воротник формы. Он осторожно выглянул из-за дерева. Выстрел. Новая пуля ударилась в кору буквально в дюйме от уха Звермайера.

-- Ах ты... -- прорычал тигр. Лонгтэйл быстро перескочил за другое дерево, выпущенные Звермайером очередные две пули ушли между стволами в темноту.

-- Сдавайся по-хорошему, Лонгтэйл! -- рявкнул Вальтер. -- Нас двое, а ты один!

-- У меня пуль на вас обоих хватит! -- ответил Лонгтэйл. Лапа с револьвером высунулась из-за дерева, оружие снова огрызнулось пальбой. Куски коры сыпались Звермайеру на голову, попадая в уши и за воротник полицейской рубашки. Стрельба прекратилась. Вальтер проверил количество пуль в магазине -- осталось пять штук. "Ладно!" -- подумал тигр и осторожно выглянул из-за ствола. Снова выстрел. Вальтер почувствовал, как его правую лапу дёрнуло в сторону сильным и больным ударом, пуля скользнула по предплечью рядом с локтем, содрав шкуру. На траву закапала кровь, Звермайер вскрикнул от боли и переложил пистолет в здоровую лапу. Лонгтэйл сразу бросился бежать к другому дереву -- потолще, чтобы спрятаться, но Вальтер был к этому готов. Темноту рассеял ещё один громкий хлопок, и Лонгтэйл, издав рык ярости и боли, упал в траву. Он грязно выругался и пополз по земле к упавшему в двух ярдах револьверу. Звермайер выскочил из укрытия и подбежал к раненому преступнику. Дотянуться до оружия тот уже не мог -- офицер наступил ему на простреленную икру левой лапы. Лонгтэйл перекатился на спину, и на его морду обрушился мощный удар. Мир обратился в боль, рыча от неё, тигр чувствовал, как Звермайер заламывает ему лапы за спину и защёлкивает на них налапники.

-- Добегался, сучёныш! -- прорычал Вальтер и пнул Лонгтэйла в живот. -- Это за Мартина! -- Второй удар. -- И за Соломона!

Пойманный Лонгтэйл только ронял сквозь зубы грязные ругательства. В пасти прочно поселился солёный привкус крови. Звермайер рывком поднял сородича. Позади послышался быстрый топот. Шумно дыша, подбежал Рикард с оружием.

-- Вальтер! -- задыхаясь, крикнул он. -- Цел?

-- Порядок! -- торжествующе заявил Звермайер. -- Он наш!

Рикард опустил оружие. Мощная грудь буйвола быстро и тяжело вздымалась.

-- Сильно задел? -- спросил он, указав на кровь на рукаве.

-- А, пустяк, -- отмахнулся Звермайер. -- Царапина. Возьми его пушку.

Наклонившись, Рикард поднял с травы пистолет.

-- Что в квартире, Рик? -- слегка задыхающимся тоном спросил Звермайер. -- Где там наши с Буйволсоном?

-- Нужны врачи. Обоим. А Эда я поторопил, когда бежал сюда, -- ответил Рикард, убирая пистолет в кобуру. Лонгтэйл повернул голову и посмотрел на Рикарда со злобой.

-- Надо было убить тебя тем вечером! -- прошипел тигр.

-- Шагай, выродок! -- грубо велел Рикард и с силой толкнул Лонгтэйла в спину, потом ухватил его за локоть и потащил ко двору дома. Пуля пробила Лонгтэйлу мышцы лапы, не задев кость, но боль не давала ему свободно ступать травмированной конечностью. Издали доносился нервный вой сигнализации -- к дому подъезжали экипажи скорой помощи и полиции.

Через несколько минут Звермайер, придерживая ослабевшую от боли Амелию, осторожно спускался с ней по лестнице. Впереди доктора осторожно несли носилки с тяжелораненым Андерсеном и подсоединённую к его лапе капельницу. Медведь пришёл в себя. Рикард шёл рядом с приятелем, ощущая тревогу и угрызения совести. Ведь это он разработал план, вовлёк в него Вальтера и Дэймона, оба и получили ранения из-за него. Оставалось надеяться, что с Андерсеном всё обойдётся, вон он какой здоровый и сильный! Справится.

-- Поймали его? -- слабо спросил Андерсен, заглянув Рикарду в глаза.

-- Да, Дэймон, да, -- закивал Рикард. -- Прости, что так вышло.

-- Хватит тебе, Рик, -- прикрыл глаза Андерсен. -- Вышло же... Всыпь ему за меня!

-- Обязательно, -- подмигнул Рикард. -- Он своё получит!

Андерсен, видя, что Рикарду не по себе, хотел ещё что-то добавить, но боль и общее изнеможение пересилили. Медведь слабо и ободряюще улыбнулся буйволу и закрыл глаза.

84
{"b":"610175","o":1}