-- Кто там? -- окликнул его Андерсен, тоже белый медведь.
-- Так, а ну-ка вылезай! -- Гризелли нагнулся и вытащил наружу молодую львицу. Буйволсон, увидев незнакомку, бросился к ней.
-- Ты кто такая? -- рыкнул он и схватил львицу за плечи. Свет фонаря Андерсена скользнул по светлой мордочке хищницы, над её глазом темнело небольшое пятно крови. Очевидно, найденную кто-то ударил по голове. Судорожно вздохнув, львица пролепетала:
-- Я... не знаю... что случилось... Где я? Кто вы?
-- Полиция! -- Буйволсон показал хищнице жетон. -- А ты кто такая? Что здесь делаешь?
-- Меня зовут Луцилла Фурадо, -- представилась незнакомка и, поморщившись, осторожно дотронулась лапой до места удара. -- Я... я просто гуляла здесь...
-- Не ври! -- грубо оборвал её Дэймон Андерсен. -- Слишком далёкое место для пеших прогулок.
-- Она из банды, я уверен, -- прорычал Буйволсон и достал налапники. -- А ну, признавайся, Луцилла Фурадо, где Роговски и "Чёрный череп"? Отвечай!
-- Что вы... какой череп? Какой Роговски? -- невнятно бормотала львица, чей взгляд, полный тревоги и страха, метался по мощным полицейским. -- Я не знаю никого, честно.
Капитан с угрожающим видом шагнул к молодой особе. Львица при виде могучего буйвола попятилась в страхе.
-- Конрад Роговски и Борис Козлов, -- чеканя каждое слово, заговорил полицейский, -- уехали отсюда совсем недавно, немногим больше часа назад. А ты не похожа на ту, которая просто так забрела сюда и решила погулять. Говори правду! Что видела?
Грозный голос Буйволсона взвился к небу и разнёсся над складом. Глядя на зверя во все глаза, Луцилла тихо и путанно начала рассказывать:
-- Я... я заблудилась, сэр. В нескольких милях отсюда есть мелкая деревенька, я пошла в лес и зашла слишком далеко. Набрела на этот склад и увидела, как уезжает чёрная машина. Потом захотела... ну, по необходимости, понимаете... и увидела, как несколько зверей ведут белого медведя и льва.
-- Куда их увели? -- чуть не подпрыгнул на месте Буйволсон. -- Куда?
Луцилла ткнула лапой в сторону дряхлого сарайчика и продолжила рассказ. Когда она замолчала, все -- и Гризелли, и Буйволсон, и Андерсен -- просто приросли к земле.
-- Я затаилась за деревом, а потом... два тигра пошли за склад с лопатами, к ним позже пришли медведи. Позже услышала какие-то крики, затем выстрелы...
Не дослушав, Гризелли бросился к сараю с криком:
-- Мартин! Соломон!
-- А ну-ка пошли за мной! -- велел Буйволсон и ухватил Луциллу за запястье. Но отчего-то сильная хищница отказывалась следовать за буйволом и упиралась лапами в землю.
-- Нет, не надо, там...
-- Что там? -- подошёл к ней Андерсен и грубо встряхнул за плечи. -- Что?
-- Шеф! Капитан, сюда, быстрее! -- надрывно крикнул Гризелли. В его голосе было что-то такое, что заставило сородича и Буйволсона резко сорваться с места в сторону старой деревянной постройки. Едва полицейские заглянули внутрь, как капитан понял, что в голосе молодого медведя звучало потрясение и шок. И сразу увидел причину чувств -- на грязном полу ярко выделялись в свете почти погасших керосиновых ламп две лужи крови и широкие красные полосы. Шагнув внутрь, Эрланд бессильно прислонился к стене и со стоном обхватил лапами виски. Буйволсон же отступил назад и стукнулся затылком о ветхий косяк.
-- Не может быть... -- вырвалось из его груди.
Андерсен, тоже деморализованный, повернулся к молодой львице и велел:
-- Веди туда, где эти звери копали.
Хищница и белый медведь ушли за склад. Гризелли, не вставая с пола, только прохрипел:
-- Мартин... Соломон... нет!..
Капитан полиции словно окаменел, превратился в изваяние, застывшим взором уставившись на кровь. В ушах звенело, в висках мелко-мелко застучали молоточки. Целых две минуты Буйволсон не мог произнести ни слова, пока не раздался истошный крик Андерсена из глубины леса:
-- Капитан! Сюда!
Опасаясь того, что подчинённый нашёл самое страшное за эту ночь, Буйволсон развернулся, вылетел под сень мрака ночи и помчался на зов. Около небольшого холма между деревьями стоял на коленях Андерсен, его белая лапа что-то сжимала. Зверь медленно поднял её, и в свете фонаря Буйволсона блеснуло золото полицейского значка. Рядом, обхватив бока лапами, стояла Луцилла и тряслась, словно в ознобе. Не дожидаясь дальнейших указаний капитана, Андерсен принялся голыми лапами разрывать землю и через несколько мгновений сердце медведя словно пропустило один удар. В холодной земле полицейский наткнулся на плоть -- это была ещё хранившая тепло жизни лапа несчастного Мартина Черногрива. Самые худшие опасения капитана подтвердились.
-- Это Мартин... -- чуть слышно прошептал Дэймон и медленно поднялся. Буйволсон достал рацию.
-- Звермайер, -- изменившимся до неузнаваемости голосом произнёс шокированный буйвол. -- Мы нашли их. Они мертвы...
-- Что там, капитан? -- подбежал испуганный Гризелли. Вместо ответа Андерсен указал лучом фонаря на могилу с телами друзей. Увидев торчащую из земли львиную лапу, молодой медведь закрыл глаза и упал на колени рядом с телом. Луцилла неожиданно повернулась и бросилась бежать в глубь леса.
-- Стоять! -- взревел Буйволсон, хватаясь за оружие. Звучные хлопки двух выстрелов разорвали тишину, пули со свистом пролетели мимо. Буйвол и вскочивший Гризелли бросились за беглянкой. Не заметив в темноте камень, Буйволсон споткнулся об него и упал мордой в землю, львица тем временем успела скрыться между деревьями. Эрланд продолжал гнаться за Луциллой, но где ему, весьма корпулентному зверю, угнаться за гибкой и грациозной львицей! Только тонкий и длинный хвост мелькнул в свете фонарика и исчез. В ярости Гризелли выстрелил в то место, где буквально секунду назад была хищница.
Через час с небольшим к складу подъезжали остальные полицейские из отдела Буйволсона и два микроавтобуса. Примчавшиеся на зов шефа Звермайер, Носорожиц и МакРог помогли выкопать Мартина с Соломоном и вытащить их из леса, и сейчас запачканные в крови и земле друзья лежали рядом с сараем, где их и убили. Носороги обменивались друг с другом мрачными взглядами, Звермайер сидел, прислонившись к стене склада и опустив голову. Дверь одного полицейского седана распахнулась, и оттуда выскочил молодой черногривый лев-полицейский -- младший брат Мартина, Рагнар.
-- Мартин! -- С этим криком офицер помчался к сараю, где недалеко от стены лежала страшная находка. Звермайер поднялся навстречу другу.
-- Раг, лучше тебе не видеть... -- попытался остановить молодой тигр Рагнара.
-- Пропусти! -- оттолкнул Вальтера лев и сразу увидел труп брата. На несколько мгновений Рагнара словно парализовало, сердце ухнуло вниз при виде родного зверя. На подгибающихся лапах младший Черногрив дошёл до тела и, не в силах стоять, рухнул на колени рядом с ним.