Литмир - Электронная Библиотека

– Даже золотую осень я люблю лишь на картинах.  – Анна лукаво посмотрела на Арсения.  – Я рада вас видеть. Вы что-то хотели мне сказать при встрече?

Арсения бросило в жар – он понял: сейчас или никогда!

– Je t’aime![6] – едва слышно произнес он.

– Я во французском не очень сильна,  – игриво произнесла девушка, и по выражению ее лица было ясно, что она все прекрасно поняла.

Арсений встал и опустился на одно колено:

– Анна, я вас люблю! Будьте моей женой!

Анна громко рассмеялась, но, увидев, что Арсений покраснел от обиды, быстро сказала:

– Простите, Арсений, мой смех ни в коем случае не относится к вам – я смеюсь над собой. Пожалуйста, сядьте рядышком, и мы с вами обо всем поговорим.

Арсений встал, но садиться не спешил.

– Все же попрошу вас пояснить ваш смех! – срывающимся голосом произнес он.

– В своих мечтах сцену признания мне в любви я представляла несколько иначе, надеялась, что она будет более романтичной… А получилось, будто я вас сама позвала и вынудила сделать признание. Если бы я вас не пригласила, сколько времени вам понадобилось бы, чтобы вы отважились на это?

Арсений почувствовал, как кровь снова приливает к лицу, начинают гореть уши. Ведь Анна права – неизвестно, сколько еще ему потребовалось бы времени, чтобы набраться храбрости. Он робко присел рядом с девушкой и осмелился взять ее руку в свою. Она не противилась, и это придало ему уверенности.

– Я полюбил вас с первого мгновения, как только увидел.  – Арсений наклонился и поцеловал ей руку.  – Я люблю вас! Может, мне потребовалось бы еще какое-то время, чтобы решиться сказать вам об этом, но, думаю, вы все это давно видели в моих глазах.  – Арсений сделал паузу и смело посмотрел в глаза девушки.  – Вы ведь не просто так пригласили меня прийти?

– Сама не знаю, что на меня нашло после прочтения рассказа.  – В голосе девушки прозвучала грусть, и Арсений заволновался: «Это была шалость, каприз? Захотелось увидеть меня у своих ног и посмеяться?»

– Qu’est-ce que je signifie pour vous?[7] Могу ли я надеяться на ответное чувство?

– Вы знаете, как любовь трактуется в «Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона»?

Арсений отрицательно помотал головой.

– «Любовь – это влечение одушевленного существа к другому для соединения с ним и взаимного восполнения жизни». Вы понимаете? Это «влечение и восполнение жизни».

– Смею заметить, несколько сухо сказано о чувствах.  – Арсений пока не находил подходящих слов, чтобы дать свою формулировку.

– О-о! В словаре все скрупулезно разобрано, в том числе и чувства. Полюбопытствуйте при случае. «Влечение» – очень емкое слово, оно включает и чувства. Более прозаическая, но не менее важна другая составляющая – «восполнение жизни». Вы не находите?

– Затрудняюсь ответить… Может, мне и в самом деле стоит вначале обратиться к этому словарю?

– Я хочу любить и быть любимой! – воскликнула Анна и добавила тише: – Вы мне очень нравитесь, но я пока боюсь пускать в свое сердце более сильные чувства к вам, так как могу с ними не совладать. Я хочу так много от жизни! Мечтаю путешествовать, жить за границей – в Париже, Вене, Берлине, Лондоне! Хочу стать известной, возможно, популярной писательницей, как Марко Вовчок[8]! Вы знаете, что Мария Вилинская в Качановке познакомилась со своим первым издателем – Пантелеймоном Кулишом[9]?

– Я читал рассказы Марко Вовчок – весьма занятные, но ее биографию не знаю.

– Так вот, я не желаю находиться в клетке, словно канарейка, как происходит сейчас со мной,  – заявила Анна и с жаром продолжила: – Почему я должна тайком ходить на прогулки в парк? Жить в изоляции, не бывать в том обществе, в каком хочу? У Тарновского собираются близкие мне по духу люди – художники, поэты, музыканты, писатели. Но я должна вместе с батюшкой и матушкой наносить визиты знакомым скучным помещикам, у которых есть великовозрастные холостые сыновья, и вынуждена чувствовать себя подобно лошади на ярмарке под пристальными взглядами их матушек, выступающих в роли покупательниц. Мои родители желают устроить мою дальнейшую жизнь – я им за это благодарна, но мои чувства их не волнуют! Бедность – это ужасно, о каких чувствах тут может идти речь?

– Мой отец очень богат, и вы не будете ни в чем нуждаться! – горячо и сбивчиво заговорил Арсений.  – Я для вас ничего не пожалею – горы сверну! Мы будем с вами много путешествовать – поедем, куда вы захотите. Вы будете заниматься тем, чего ваша душа пожелает! И я буду вам надежной опорой и помощником.

– Не знаю, как ваши родители отнесутся ко мне,  – примут ли меня? Захотят ли, чтобы вы, еще не закончив учебу в университете, женились на мне?

– Они любят меня и во всем пойдут мне навстречу. Они очень хорошие – полюбят вас, как свою дочь, вот увидите!

– Тогда поезжайте к ним, получите их благословение и готовьте сватов! – быстро произнесла Анна.  – Мои родители тоже не будут возражать – они весьма лестного мнения о вас!

– Вы выйдете за меня замуж? – воскликнул ошалевший от счастья Арсений.

– Да, мой милый! Поезжайте к своим родителям и возвращайтесь с добрыми вестями.

– Вы любите меня?

– Люблю вас, как же иначе? Зачем бы я звала вас к себе и вела этот разговор?

Счастливый Арсений, наклонившись, облобызал руку Анны, а она другой рукой гладила его по голове, приговаривая:

– Мой любимый…

Арсений решительно произнес:

– Завтра же отправлюсь к родителям и на следующей неделе непременно вернусь. С добрыми вестями!

– Пойдемте в дом. Я хочу вам сыграть романс, недавно мною выученный,  – «Я жду тебя, когда зефир игривый…». Чудные слова, не верится, что эти стихи, положенные на музыку, написаны более восьмидесяти лет тому назад.

После обеда у Ступачевских Арсений возвращался в отменном настроении, всю дорогу напевая, причем отчаянно фальшивя, запомнившийся ему куплет из романса:

В мечтаньях сна, обманом обольщенный,
Ловлю твой взор, твой голос слышен мне,
Но пробудясь – прости, восторг мгновенный, —
Твержу опять я жалобы одне.
Я жду тебя![10]

Арсений пребывал в восторженном, эйфорическом состоянии, ему хотелось с кем-нибудь поделиться своей радостью, но пока это их тайна, и по отношению к Анне это было бы нечестно.

«О небеса! Какое счастье снизошло на меня – Анна и я будем вместе!» Вот только мысли о поездке к родителям, о том, как они воспримут известие о его скоропалительной женитьбе, слегка беспокоили его. Все было не так просто, как он уверял Анну.

«Матушка поплачет и согласится, а вот отца надо будет убедить, и это будет нелегко».

Арсений прокручивал в голове предстоящий разговор с отцом, предполагая, какие тот будет выдвигать доводы против его женитьбы. Дворянское происхождение Анны будет скорее минусом, чем плюсом, так как отец не уважал дворян, кичащихся заслугами предков, но мало на что-либо способных. Его отец считал, что будущее за людьми, занятыми современным производством, наукой, приносящими конкретную пользу государству.

Ведя мысленный спор с отцом, Арсений перешел дамбу и направился в противоположную от дворца сторону. Он хотел, чтобы никто ему не помешал поразмышлять наедине с самим собой. Арсений сошел с тропинки и стал искать укромное местечко. Парк здесь напоминал настоящий лес – огромные кроны деревьев заслоняли небо, пышные кустарники порой были непроходимы.

Через десяток шагов он оказался на небольшой поляне, посредине которой виднелись останки некогда могучего дуба – после попадания молнии от него остался лишь мощный обугленный остов, вздымающийся неровными, острыми, словно копья, краями, на высоту в полтора человеческих роста. Пройдя мимо дуба, Арсений облюбовал противоположный край поляны и прилег в тени орешника, прямо на сочную высокую траву с одурманивающим запахом. И сразу все мысли покинули его, он любовался облаками, проплывающими в нежно-голубом небе, принимающими форму то парусников, то сказочных замков. Время будто остановилось для него, не хотелось ни о чем думать, а лишь наслаждаться этими чудесными мгновениями, ощущать радость жизни.

вернуться

6

Я вас люблю! (фр.)

вернуться

7

Что я для вас значу? (фр.)

вернуться

8

Мария Александровна Вилинская (псевдоним Марко Вовчок) была первым автором-женщиной украинской литературы, заявившей о себе на международном уровне; до нее профессия «писатель» в Украине была сугубо мужской привилегией.

вернуться

9

Пантелеймон Кулиш (1818–1897) – украинский писатель, фольклорист, этнограф, языковед, переводчик, литературный критик, редактор, издатель. Создатель «кулишовки» – одной из ранних версий украинского алфавита.

вернуться

10

Из стихотворения П. А. Вяземского «Я жду тебя».

7
{"b":"609395","o":1}