«Возможно, истерия. Воздействие попытки изнасилования на излишне возбудимую личность: Да, но кроме твидовой кепки никакой одежды, а Фабердаун со своей сломанной рукой вряд ли стал бы ее прятать: Ох, стоп.
Как сказал Хоффард, люди слишком сложные создания, и нельзя расчитывать разобраться в них с наскока.» А девушка, кажется, успокоилась. Она смотрела то в одно окно, то в другое, словно боялась пропустить что–нибудь интересное. Он дотронулся до ее плеча, чтобы привлечь ее внимание, и постучал себя рукой по груди.
— Пол, — сказал он.
— П'ол, — послушно повторила она. Гласная звучала не так — впрочем, все звуки, которые она произносила раньше, не имели ничего общего с английскими. Он повернул руку, указывая теперь на нее.
— Арржин, — проговорила она.
— Как она сказала? Арчин? — усмехнулся Хоффорд. — Вполне подходит. Я сам подумал «пацан»[3], как только ее увидел.
«Хорошо. Пусть будет Арчин.»
Пол улыбнулся, и после короткой паузы она попыталась улыбнуться ему в ответ, но из этого ничего не вышло.
7
— Добрый вечер, док! Что вас к нам занесло?
Голос в громкоговорителе принадлежал дежурному санитару Олифанту; этот человек был знаменит тем, что с гордостью, словно боевую награду, носил на голове шрам — след пивной драки, когда какой–то пьяница разбил бутылку о его череп. Он, правда, об этом не распространялся и позволял людям думать, что шрам — дело рук одного из пациентов. Пол его за это не любил.
«Но это и мой грех — позволять людям думать. Может, поэтому я так строг к другим.» — Непредвиденные обстоятельства, — сухо ответил Пол. — Где доктор Радж?
— Входи, Пол, — Натали поспешно сбежала с лестницы, ведущей к кабинетам врачей.
— Я только пошла взглянуть, вернулся ли Фил, а ты уже приехал.
Она заметила девушку и остановилась пораженная.
— Это она?
— Очевидно. Да, это инспектор Хоффорд. Доктор Радж, инспектор: Куда ее лучше отвести, Натали?
— Сестра Кирк приготовила бокс в отделении для буйных — я ожидала увидеть здоровенную амазонку в маниакальном состоянии. — Натали замялась.
— Ладно, давай осмотрим ее в приемной, потом решим, что делать дальше.
Олифант, будьте добры, позвоните сестре Кирк и попросите ее подойти сюда.
В дверях, позвякивая ключами от машины Пола, появился констебль Эдвардс. Пол рассеянно поблагодарил — все его внимание было приковано к девушке. Та же, как и в машине, изучала окружающее со странным выражением на лице — одновременно зачарованным и испуганным.
«Что интересного она находит в самых обычных вещах? Или психоделия?
Стоп, хватит гадать!»
— Пойдем со мной, дорогая, — сказала Натали, но девушка лишь непонимающе таращилась на нее.
— Я не успел сказать, — произнес Пол. — Похоже, она не понимает по–английски.
— Истерическая афазия?
— Нет, она разговаривает. Но на каком–то иностранном языке.
— Она хоть сказала, как ее зовут?
— Арржин. — Пол постарался как можно тщательнее выговорить незнакомые звуки.
Девушка мгновенно обернулась.
— Арчин, — пробормотал из–за спины Хоффорд, все не нарадуясь своей шутке.
— Ну, ей подходит, — ехидно заметила Натали. — Тебе бы лучше пойти с нами, она будет спокойнее. Или ты хочешь уехать?
— Нет, нет, мне все равно нечего делать. Инспектор, вы подождете, или мы можем позвонить, если узнаем что–нибудь новое?
— Да, позвоните, пожалуйста. У меня тоже будет, что вам сообщить. Я послал в Бликхем человека расспросить коммивояжера, и он должен скоро доложить о результатах. Господи, доктор, что у вас с рукой?
Пол удивленно повернул ладонь. На тех местах, за которые держалась девушка, остались пятна почти высохшей крови. Он взял ее руку. Так и есть — под тремя ногтями тоже следы крови.
— Ну и хватка, — удовлетворенно сказал Хоффорд. — Спасибо, доктор…
Доктор Радж… доброй ночи.
— Как писать ее имя? — спросила сестра Кирк, поднимая взгляд от стола, за которым заполняла регистрационную форму. Это была жилистая шотландка с выраженными лесбийскими наклонностями и при этом ярая кальвинистка по убеждениям; Пол иногда думал, что она должна непременно разлететься на куски, как перекрученная часовая пружина. Посмотрев на обнаженную девушку на клеенчатой койке, она добавила: — Маленькая худенькая штучка, правда?
«На самом деле она прекрасно сложена.» Последнее замечание сестры изрядно шокировало Пола. Мирза на его месте, вне всякого сомнения, отпустил бы уже с полдюжины скарбезных шуточек и довел бы беднягу Кирк до истерики, но то Мирза, начисто лишенный чисто английского отвращения к самой мысли о существовании секса.
— Напишите любое имя, — устало произнес Пол. — Хотя нет, лучше не так.
Напишите Арчин. Это полицейский инспектор придумал.
Сестра Кирк неодобрительно поджала губы по поводу такого легкомыслия, но послушалась. Натали, рассматривавшая термометр, который только что вытащила изо рта девушки, подняла глаза на Пола и подмигнула. Ему стало немного легче.
«Есть еще люди на этом свете, а не одни только бесконечные копии миссис Веденхол.» — Температура чуть пониженная, — сказала Натали. — Но она не в шоке. Ты согласен?
— Да, конечно, иначе я не смог бы привезти ее сюда. — Пол чуть помедлил. — Я имею в виду, она не в шоке в обычном смысле — насколько можно судить, кровообращение в конечностях нормальное, пульс тоже, я сосчитал в машине, пока держал ее за руку. И все–таки, что–то с ней не так, тебе не кажется? Ты кстати, давление измеряла?
— Еще нет. — Натали встряхнула термометр. — Ты бы отошел пока. Может она… гм… может, лучше, чтобы ее осматривала женщина, а не мужчина.
Пол равнодушно подчинился и принялся открывать и закрывать чехол сфигмаманометра, пока Натали, натянув резиновые перчатки, исследовала живот девушки.
— Черт побери, — воскликнула Натали через несколько минут. — Ей это не нравится.
Посмотри, она уползает от моих рук, как червяк. Давай–ка ты. — Она с хлопающим звуком стянула с рук перчатки.
Безо всякого желания Пол довел процедуру до конца, к нему девушка отнеслась гораздо спокойнее, чем к Натали, лежала тихо, только не сводила с его лица своих миндалевидных глаз.
«Ерунда какая–то. Если Фабердаун действительно пытался ее изнасиловать, и это ее травмировало, она не может так спокойно переносить, когда посторонний мужчина тычет ее пальцами.» — Есть следы? — спросила Натали.
— А? Нет, он до нее не добрался. Только грязь на заду. Даже синяка нет — земля мягкая. Кстати: А, я не заметил, ты уже перевязала ей ногу.
— Что–то ты рассеян, — заметила Натали, — хотя понятно, не успел отдохнуть еще с прошлой ночи.
— Ничего. Если бы я пошел домой, все равно не заснул бы — лежал бы и думал, что с ней такое стряслось.
— Ну, смотри сам. Она девственница, кстати?
— Нет. Но давно и вполне нормально.
— Мирза бы сказал: чисто просверлено, — язвительно прокомментировала Натали, а сестра Кирк мрачно сдвинула брови.
Итак: рефлексы проверены, глаза и уши осмотрены, царапины обработаны, грязь отмыта: Финиш. Они подняли ее с койки, одели в хлопчатобумажную ночную сорочку, кем только до того не ношенную, и потертый халат с вышитой вокруг подола надписью Q Чентская больница», но, по крайней мере, хоть теплый. Они поставили около койки стул, и девушка равнодушно перебралась на него.
— Чаю, — коротко распорядилась Натали, — и : сестра!
— Да?
— Принесите сахар и молоко отдельно.
«Молодец. А я вот не догадался.«» — Ну и что со всем этим делать? — произнес Пол.
— Выкрасить и выбросить. — Натали достала из кармана сигареты и протянула Полу.
Наблюдая, как они закуривают, девушка неожиданно хихикнула.
«Ого, большой успех! Только загадка становится еще непонятнее.
Действительно смешно, когда взрослые люди пускают дым из белых палочек.
Только: Как с машинами.»
— Ты видишь у нее какие–нибудь отклонения? — спросил он.