Паула прикусила свой острый язычок и отпила шампанского из своего бокала. — Интересно… Что же вы подарили друг другу на свадьбу?
— Ну что обычно дарят влюбленные мужчины своим женщинам, конечно, бриллианты! — сказала Мариса, в собственнической манере, поглаживала лацканы пиджака Пабло.
— А что же ты подарила мужчине у которого есть все?
Сеньора Бустаманте перешла на шепот. — Об этом неприлично говорить в обществе.
— И все же… — Паула хищно сверкнула глазами, выжидая ответ на свой прямой вопрос.
Вместо того, чтобы помочь Марисе выкрутиться из неловкого положения, в которое она сама же себя и поставила, Пабло обратил своей заинтересованный взгляд на жену.
— Мой главный подарок ему предстоит открыть сегодня вечером… — так двусмысленно Мариса намекнула на брачную ночь, что ожидает каждого из молодоженов после окончании свадебного торжества.
Пышный прием был окончен. Все гости оправились по домам, оставляя молодую пару закрепить свой брачный союз. Первым делом, оказавшись в спальне своего нового дома, Мариса сняла туфли и отбросила их в сторону. Она встала спиной к зеркалу, чтобы расстегнуть корсет на платье. Один из крючков никак не хотел ей поддаваться. В этот самый момент входная дверь открылась, и на пороге появился Пабло Бустаманте, собственной персоной. Он по выглядел дерзко-сексуально в полу расстегнутой рубашке до середины груди, и небрежно перекинутом пиджаке на одно плечо. Он с восторгом оглядел жену с головы до ног, заостряя внимание на ее груди. Во всем его порочном взгляде читалась лишь одна мысль, как же вовремя я зашел.
— Тебя не учили стучать? Придерживая перед своего платья, спросила Мариса.
— Твоя комната — моя комната. Это спальня в моем, — Пабло быстро исправился, — в нашем доме. Он оттолкнулся от дверного косяка и ленивой походкой направился к Марисе. Найдя взгляд ее карих глаз в отражении зеркала, он расположился позади нее и одним касанием расстегнул последнюю застежку на ее свадебном платье.
— Тебе… что-то нужно? — спросила она и нервно сглотнула.
— Да. Пришел получить свой подарок, — Бустаманте коснулся нежным поцелуем оголенного плеча Марисы. Закипая от нарастающей злости, она развернулась к нему лицом, пожалев об этом на секунду, потому что их губы едва ли не соприкасались. Обманным движением, она потянулась ближе, выхватив пистолет из-за пояса его брюк. Свадебное платье лужицей упало к ее ногам, оставляя невесту в одном нижнем белье. Его голубые глаза прошлись по каждому дюйму тела Марисы, пока снова не вернулись к ее глазам.
— Еще раз тронешь меня хоть пальцем, получишь пулю в лоб. Когда она прицелилась в него, Пабло в мирном жесте вскинул свои руки вверх.
— Ты ведь не серьезно? Мариса возвела курок и даже не повела бровью, переубеждая его в том, что настроена крайне решительно.
— Убирайся!
— Хорошо, хорошо. Бустаманте спиной попятился к выходу. Когда он заметил, что Мариса расслабившись положила пистолет на тумбочку, он воспользовался ситуацией и схватил оружие, приставляя его к ее виску.
— Правило первое, никогда не поворачивайся спиной к человеку, в руках которого может оказаться пистолет.
Впервые за их знакомство, он увидел страх в глазах Марисы, но она боялась не смерти. Нет! Она боялась близости, — это он прочитал в ее взгляде. Пабло нашел слабую сторону своей жены и не постеснялся сиюминутно проверить свои догадки. Он поцеловал Марису в шею, и когда увидел, как она крепко зажмурилась, дрожа всем телом, усмехнулся и отпустил ее.
— Доброй ночи, — Пабло покинул комнату победителем, так как нашел рычаги воздействия на свою несговорчивую супругу.
====== Утро ======
Когда Пабло спустился по лестнице, Мариса уже сидела за накрытым к завтраку столом, увлеченная чтением очередной книги. Он расположился в дверном проеме, с открывающимся видом на цветущий сад. То, что она проснулась в столь ранний час, вызвало некоторое недоумение на его лице. Но Пабло спрятал его за маской холодного равнодушия и молча продолжил наблюдать за Марисой.
— Mercy, — жена поблагодарила горничную на чистом французском.
Рита работала в доме Бустаманте больше десяти лет и была француженкой по своему происхождению. Пабло не знал чему удивляться в первую очередь. Тому, что супруга так виртуозно владеет иностранным языком без всякого акцента, или же то, как быстро она нашла тот самый язык с Ритой, которая всегда отличалась своей замкнутостью и сдержанной вежливостью.
— Tes croissants c’était tout simplement délicieux! (с фр.Твои круассаны просто объедение!) — восхитилась Мариса, подтверждая свой восторг типичным итальянским жестом; она сомкнула пальцы на губах и отправила воздушный поцелуй в воздух. —Très délicieux! (с фр. Очень вкусно!) С веселой улыбкой на лице, девушка откинулась назад, чтобы Рита смогла забрать ее пустую тарелку.
Пабло вошел на просторную террасу и тот факт, что Мариса заняла его привычное место за столом поставил его в некоторый тупик.
— Доброе утро! — поздоровался он и присел на свободный стул рядом.
Девушка, не отвлекаясь от книги, промычала что-то на подобии сухого «привет» себе под нос и снова с головой окунулась в захватывающий сюжет.
— Не знал, что ты говоришь на французском?
— Может, моя семья не такая богатая, как твоя. Может, я внешне не напоминаю способную ученицу, но, — она оторвала глаза от книги, — оui, je parle français. (с фр. Да, я говорю на французском.)
Пабло развернул салфетку на коленях и сделал глоток горячего кофе из бокала. — Простого «да» было бы достаточно. Как ты любишь все усложнять, Мариса.
Она пропустила его слова мимо ушей и размешала пакетик зеленого чая в фарфоровой чашке.
— Еще что-нибудь принести? — поинтересовалась Рита, подливая кофе в бокал хозяина.
— Нет.
— Да, фрукты если можно, — отозвалась на ее вопрос Мариса, — спасибо. Горничная мило улыбнулась и отправилась на кухню.
— У тебя хороший аппетит, — заметил Пабло, не оставляя попыток снова завязать разговор за столом. — Ты разве не боишься растолстеть, как все женщины?
— Ничуть, — Мариса отправила в рот пирожное, наигранно закатывая глаза от удовольствия. — Замуж я уже все равно вышла… — ответила она и кончиком языка стерла остатки крема с верхней губы. — А тебя что-то смущает?
— Ничуть, — повторил за ней Пабло. — Женщина наслаждающаяся пищей умеет наслаждаться жизнью, так всегда говорила моя… — он не сумел закончить.
Мариса оторвала глаза от книги. — Кто так всегда говорил?
— Неважно. Послушай, что бы ты хотела получить в качестве подарка на свадьбу? Бриллианты, или может что-нибудь другое?
— Отправь на счет какой-нибудь благотворительной организации, — Мариса перелистнула страницу и подняла глаза на мужа и выдала что-то похожее на усмешку, — мне будет приятно.
— А что-нибудь лично для себя?
— Этого подарка будет вполне достаточно.
— Может, новую машину?
— Я не умею водить.
— Ну, ладно… В голосе Пабло больше не чувствовалось нарочитой обходительности. Он допил свой кофе, поставил чашку на стол и принялся разглядывать девушку, сидящую напротив него. На лице Марисы не было и грамма косметики, а вместо повседневной одежды, на ней была пижама с дурацкими котятами. Пабло словил себя на мысли, что жена нарочно не пытается выглядеть соблазнительно. Сеньора Бустаманте продолжала читать книгу, которая занимала все ее внимание. Впрочем, ее внимание занимало все что угодно, кроме собственного мужа. Она ни разу не взглянула на него и старалась разговаривать с ним как можно меньше. В нем с каждой минутой нарастало раздражение. Может немногословность по утрам черта присущая ее характеру?
Прислуга вернулась с кухни и поставила на стол то, что попросила Мариса. В ответ она подняла голову и улыбнулась в знак благодарности. Эта мнимая любезность завела Пабло еще сильнее. Почему какой-то прислуге достаются улыбки и хорошее отношение, а сам он должен довольствоваться ее односложными ответами и отсутствием элементарной заинтересованности в разговоре.