Гарри, распространяя острую вонь, вернулся.
- Его там нет, - заявил он. - Должно быть, похитили проклятые гуманоиды.
- Это придаст нашему случаю особую правдоподобность и вызовет еще больший интерес, - заметил доктор Стилл.
- Вы позволите мне, джентльмены, нечаянно разбить свои наручные часы? спросил Анисимов.
Глава пятая
ПРЕСТУПЛЕНИЕ ОДИНОЧКИ
Пожалуй, никогда на захолустном аэродроме Флориды не собиралось столько встречающих. Толпа заполнила летное поле. С трудом удалось отстоять лишь посадочную полосу для самолета Фреда Стовера.
После его приземления к нему направились карета "скорой помощи" и самоходный трап, на первую ступеньку которого бойко вскочил сенатор Дэвид Броккенбергер. Он плакатно сиял радостью и добродушием.
Трап остановился. Он поравнялся с дверцей и в ее проеме показался сутулый верзила. Обменявшись с сенатором взглядами, он помог спуститься худощавому спутнику с поднятой перевязанной рукой.
Дедушка Дэви ободряюще похлопал раненого по спине, когда тот залезал через заднюю дверцу вместе с услужливым врачом в белом халате в санитарную машину.
Верзила уселся рядом с шофером:
- Куда катишь?
- В госпиталь.
- Гони налево по автостраде.
- Куда, сэр?
- К проклятым болотам.
Обнаружив направленный на него ствол автомата, шофер не стал возражать.
Когда ожидавший в зарослях катер унес Гарри и Джо к горизонту зеленой пустыни болот, шофер сказал врачу:
- Теперь их не скоро найдут.
- Искать не будут! - уверенно хмыкнул врач.
По трапу спускались летчики и три пассажира.
- Хэлло! - встретил Фреда Стовера сенатор и восторженно объявил: - Вас, ребята, целый час не существовало!
- Мы этого не заметили, сэр.
- Что же вам запомнилось?
- Полная мгла, сэр.
- Может быть, на Аляске вам больше повезет. Компания предписывает немедленно перегнать туда самолет.
- А пассажиры?
- Останутся на пресс-конференцию.
- О'кэй, сэр. Кто платит, тот и предписывает.
И Фред Стовер стал взбираться по трапу обратно. Чарли Мак-Гарни последовал за ним. За спиной он услышал дробный стук каблучков, обернулся и расплылся в улыбке.
- Хэлло! - крикнул он Лиз и штурману Джиму, которые дожидались их здесь и собирались теперь лететь с ними.
Пресс-конференцию проводил сам сенатор в недостроенном зале ожидания аэропорта. Репортеры с фотоаппаратами, телекамерами, магнитофонами и блокнотами расположились всюду, даже на неубранных еще строительных лесах.
Сенатор торжественно зачитал свое личное послание, в котором поздравлял академика Анисимова и его спутников со счастливым исходом их путешествия, желая дальнейших успехов в полезной для человечества деятельности.
Затем сенатор с не меньшей торжественностью объявил, что установлено отставание всех самолетных часов на 58 минут. Он попросил специалиста по Бермудскому треугольнику Сандерсона, автора книги "Остерегайтесь, гуманоиды!", дать объяснение феномену.
- Джентльмены! - начал похожий на мачту небольшой яхты эксперт. - В прошлый раз лайнер компании "Нейшен аэрлайн" шел на посадку и исчез с радарного экрана на десять минут. Никто на самолете этого не заметил, но часы у всех, кто там находился, отстали именно на эти десять минут. Сейчас все часы на самолете Фреда Стовера, если не считать одних, разбившихся, отстали на 58 минут! Очевидно, лайнер побывал в безвременье.
- А что это такое? И как в него попасть? - задал вопрос репортер сверху, со строительных лесов.
Эксперт задрал к нему голову и ответил:
- Безвременье - это такое состояние физического тела, когда время как один из показателей этого состояния, обусловленное другими влияющими на него факторами, скажем, температурой, давлением, внешним магнитным или еще каким-нибудь полем, изменяется.
- Как градусник на морозе?
- Удачное сравнение! Температуру изменяют путем нагревания или охлаждения. Какие-то иные, нам пока неизвестные факторы точно так же могут влиять и на время, что отмечается его измерителями - часами. Ничего удивительного в безвременье нет. Это понятие не означает отсутствие времени, а лишь изменение показаний "временных градусников", то есть часов, которые, как установлено, отстали в этом рейсе на 58 минут.
- Кто мог изменить внешние условия для летящего самолета, чтобы время на нем стало течь по-иному?
- Разумеется, гуманоиды! Инопланетяне, пришельцы! Они там и тут проявляют себя. То мы слышим о летающих тарелках, то о посадках, то о контактах, то, что особенно беспокоит человечество, о явном вмешательстве в земные дела, например, в районе Бермудского треугольника. В своей новой книге "Остерегайтесь, гуманоиды!" я предупреждаю человечество о бесчеловечности поведения космических пришельцев. Пришло время вооружаться, господин сенатор, не только против наших земных врагов, но и против "врагов небесных"!
- Простите, джентльмены! - поднялся профессор О'Скара. - Последнее неосторожное заявление уважаемого эксперта о "врагах небесных" заставляет меня заступиться за небо и приоткрыть завесу тайны Бермудского треугольника. По крайней мере, в нашем случае.
Сенатор Броккенбергер беспокойно заерзал на стуле.
- Ваши часы отстали? - перебил он.
- Нет, сэр. Они были переведены, как и все другие на самолете, на час назад.
- Неслыханно! - возопил журналист со строительных лесов. Его крик подхватили репортеры внизу. Поднялся невообразимый шум.
- Зачем? - тупо спросил Броккенбергер.
- Мы действовали в порядке самообороны, господин сенатор, чтобы вынудить гангстеров, фактических хозяев самолета, согласиться на его возвращение.
У репортеров засверкали глаза и фотолампы, навострились уши, зачесались руки, запрыгали вечные ручки.
Сенатор Броккенбергер отчаянно стучал подсунутым ему молотком по найденной железке.
- О похищении самолета не было никаких радиосигналов! - кричал он в микрофон. - Здесь не суд, джентльмены! Но в Штатах есть суды, могу вас заверить. И они, когда надо, разберутся в показаниях пассажиров. Перевод часов, в котором они сознаются, обман. Тот, кто обманул однажды, способен обмануть еще раз.