Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Извозчик явно был рад такому повороту событий. До этого он с недоверием рассматривал Альберта, не зная, кем тот является на самом деле. Теперь же на его простом грубом лице сияла широкая улыбка. Альберт нахмурился, взглянув на обнажившиеся жёлтые зубы извозчика. "Похоже, он их не чистил с самого рождения", — машинально подумал Альберт и обернулся назад, тщетно пытаясь разглядеть под тентом фургона человека, который, разбуженный возгласами возницы, заворочался, недовольный тем, что его потревожили.

— Что, мы уже приехали? Нет?! Тогда, какого Гулла, вы так разорались, Слогун?! Я же вас просил разбудить меня только тогда, когда мы въедем в Бруксу! Я всю предыдущую ночь не смыкал глаз! — заговорил доктор Кристис скрипучим неприятным голосом, поднимаясь и стряхивая прилипшее к одежде сено, которое служило ему во время поездки мягкой постелью.

Он подполз к своим спутникам и, наморщив лоб, критически оглядел Альберта.

Альберту доктор Кристис сначала не понравился. Необычайной худобы лицо, окаймлённое жидкой, аккуратно подстриженной седой бородкой, хищный орлиный нос, тонкие, плотно сжатые губы и маленькие серые глазки, холодно поблёскивающие, словно сталь клинка, сквозь узкие щели полуприкрытых век — это лицо могло принадлежать скорее пожилому мошеннику, но не доктору.

— Как вас зовут, молодой человек? — спросил Кристис, надевая шляпу. — Я — доктор Кристис, как вы уже изволили слышать. Этого человека, — доктор показал рукой на извозчика, — зовут — Слогун. А как ваше имя? — повторил он свой вопрос.

— Моё имя — Альберт.

— Странное у вас имя, молодой человек. Красивое, но слишком странное. Никогда такого не слышал, — промолвил Кристис, покачав головой из стороны в сторону.

— Ага, и я тоже... Не слыхал... — словно эхо откликнулся Слогун.

— Имя, как имя. Не понимаю, что в нём такого странного, — возразил Альберт и повернулся на козлах так, чтобы было удобнее разговаривать с Кристисом. В том, что доктор продолжит задавать вопросы, Альберт не сомневался и ожидания его тут же оправдались.

— Куда вы направляетесь? — спросил Кристис Альберта и весь подобрался, словно готовящаяся к прыжку кошка.

— Туда же, куда и вы, в Бруксу, — не растерявшись, ответил Альберт.

— А позвольте спросить, с какой целью? — Кристис пододвинулся к Альберту, непрерывно "сверля" его пристальным взглядом своих глаз-щелочек.

Слогун молчал, искоса поглядывая на своих попутчиков, и, время от времени, подстёгивал лошадей и без того уже скачущих быстрым галопом.

— С какой это стати, доктор Кристис, вы устраиваете мне этот допрос? — зло ответил Альберт вопросом на вопрос. — Слогун! Остановите лошадей, я пойду пешком!

— Нет, нет, Слогун, не останавливайтесь! — замахал руками Кристис. — Извините меня молодой человек, за то, что я огорчил вас, — доктор прижал ладонь правой руки к груди. — Просто Слогун сказал, что вы тоже доктор, а я, знаете ли, по природе своей подозрителен. Да и одеты вы, честно говоря... Хм... Я много поездил и походил по Мазергале, долго жил в Ваахе, но нигде не видел таких шапок и таких курток... — Кристис вдруг на секунду как-то обмяк, отодвинулся назад и продолжил, отведя глаза в сторону:

— Видите ли, господин Альберт, вот уже пять лет, как я один обслуживаю несколько посёлков на побережье Буйного Моря, поэтому я обязан спросить вас о том, откуда вы взялись? Если Грозник прислал вас в помощь мне, то почему он не известил меня об этом заранее? Или, может быть, у вас есть письмо от него? — Кристис выжидательно замолчал, опять уставившись на Альберта.

"Вот попал я в ситуацию, так попал! И сказать нечего. Довело любопытство. Что такое Мазергала? Что такое Ваах? Кто это — Грозник? Говорят они все на русском языке, но это точно — не Россия. Моя одежда — самая обыкновенная. А вот на них... Чёрный балахон на этом чёртовом докторе годится только на то, чтобы им полы мыть! Слогун одет не лучше. Куртка и брюки... то ли кожа, то ли не кожа... То ли это слои грязи... Воняет от него, будь здоров"!

— Что же вы медлите с ответом, молодой человек? Или вы солгали, что являетесь доктором?! — вновь повысил тон Кристис.

Мысли Альберта путались, цепляясь одна за другую, лихорадочно носились, игнорируя все попытки хозяина привести их в порядок. Альберт понял, что проиграл и что стоит ему солгать, как доктор Кристис его быстро "раскусит".

"У него большое преимущество", — признался Альберт сам себе. — "Он точно знает, где находится, а я могу только предполагать. Скажу-ка я ему правду, уж очень хочется узнать побольше об этом странном мире, а убежать от них я всегда успею".

— Я — фельдшер. У меня нет письма от вашего Грозника, но к медицине я имею самое непосредственное отношение. Не скажу, что я хороший доктор, но, тем не менее, могу оказать первую помощь любому заболевшему человеку, — вздохнув, сказал Альберт.

Кристис задумчиво посмотрел на него.

— Не знаю почему, молодой человек, но я вам верю. Может потому, что в своё время мне не поверил сам Грозник... И всё из-за моего лица и комплекции! Когда люди видят меня впервые, то почему-то думают, что я либо пройдоха, каких свет не видывал, либо бродячий Маг, что, впрочем, одно и то же... — доктор взмахнул тонкой худосочной рукой, словно отгоняя назойливую муху. — Но это не важно. Ну, так как же вы оказались в Тиркской Пустоши, господин Альберт? Ведь здесь вы подобрали этого молодого человека, Слогун?

Возница утвердительно кивнул, с интересом вслушиваясь в разговор своих попутчиков.

— Да я, собственно, и сам хотел бы это узнать, — ответил Альберт. — Очнулся я на берегу моря и пошёл прочь от берега. Захотелось осмотреться. Я понятия не имею, что это за страна. Говорим мы с вами на одном языке, но в моём мире нет шестипалых ящериц. Нет, и быть не может! Потому я и решил узнать побольше. Просто мне стало любопытно. Вот и всё.

— Гм... Вы говорите, шестипалая ящерица? — Кристис потёр подбородок ладонью. — Вы видели её выходящей из моря?

— Да, — ответил Альберт.

— Если Тирксы начинают вылезать из моря, значит, начинается настоящая весна! — вмешался в разговор Слогун.

— Да, это верный признак, — подтвердил доктор. — Кстати, похоже, мы подъезжаем к Бруксе, и у вас, господин Альберт, появится великолепная возможность проявить свои способности в лечебном деле, дабы окончательно развеять мои сомнения, — сказал Кристис и хитро улыбнулся.

"Ладно, — подумал Альберт, прикусив нижнюю губу, — Посмотрю на эту Бруксу, и обратно. Только неизвестно, попаду ли я домой. Может этот "Градиент-Z" занесёт меня ещё чёрт-те знает куда"!

— А что, в Бруксе кто-то тяжело заболел? — спросил он, обращаясь к доктору. Однако как только Кристис собрался ответить, его перебил Слогун.

— Да. Маленькую дочку рыбака Дунгара лихорадит второй день, — сказал извозчик. — Чего только ей не давали, ничего не помогает. Вот меня и послали за доктором Кристисом в Зирден.

— Зирден — это город? — спросил Альберт, удивляясь необыкновенным названиям.

— Хе! — ухмыльнулся Слогун. — Нет. Зирден — это такой же рыбацкий посёлок, как и Брукса, только побольше. А город на побережье всего один — Ваах. Были и ещё города. Давно. Но Полоса Дождя начисто снесла их.

"Чем больше я задаю вопросов, тем больше понимаю то, что я почти ничего не понимаю", — думал Альберт, вцепившись в сиденье обеими руками, так как повозка резко накренилась на крутом повороте.

Между тем Тиркская Пустошь закончилась, и дорога теперь петляла между невысокими округлыми холмами. Сколько Альберт ни вглядывался в унылый пейзаж, ему не удалось заметить ни одного дерева.

— Пустынно и голо, да? — заговорил доктор Кристис. — Пусть вас это не удивляет. Тирксы поедают практически всё в этой местности, начиная с травы и заканчивая мелкими зверушками. Они очень любят яйца птиц, поэтому птицы здесь — большая редкость. Да и на людей эти твари, бывает, нападают. Вот Зирден, где я живу, это совсем другое дело. Там лес подступает почти вплотную к морю. Когда приходит лето, окрестности Зирдена очень красивы. А здесь скоро, похоже, не останется ни одного человека...

28
{"b":"606338","o":1}