Литмир - Электронная Библиотека

— Я волшебник.

— Врет он, — сказал Анюк. — Он просто полудемиург, вот и умеет магичить на расстоянии.

— Полудемиург? — оторопел Кори. — Ничего себе! — внезапно ему стало душно, словно ему на лицо накинули плотную ткань. Захрипев, парень пошатнулся, сознание помутилось, и он повалился на землю, где вытянулся в струнку и застыл.

— Кори! — завопил Анюк и торопливо присел около него. — Кори, — позвал он и попытался дотронуться до друга, чтобы потормошить, но у него ничего не вышло, рука наткнулась на невидимое препятствие. Анюк сердито посмотрел на Тинэла и прошипел: — Немедленно прекрати свои тупые шутки!

— Я здесь ни при чем! — полудемиург, удивленный не меньше остальных неожиданным обмороком парня, подошел к нему и так же как и метаморф попытался коснуться, но у него тоже не получилось. — Что это за херня такая? — недоуменно вопросил он.

— Он по глупости нацепил серьги, на которые наложены чары, и впал в состояние стазиса, — раздался голос Вранила. — Вот поэтому не стоит покупать драгоценности у уличных торговцев, они свой товар не проверяют у магов.

— И что теперь делать?

— Домой его отнесите и положите где-нибудь в уголке, чтоб под ногами не валялся, — насмешливо отозвался Райвол.

— Вранил, а ты можешь снять с него эти чары? — спросил Тинэл.

— Нет, это по силам только его истинной паре.

— Его истинной парой, случайно, не является демон, который подарил ему эти гадкие серьги? — с надеждой поинтересовался Анюк.

— Нет, это не он.

— Вранил, ты не знаешь где нам отыскать его пару? — задал вопрос Тинэл.

— К сожалению, нет.

— Но как нам тогда найти этого мужика? — Тинэл растерянно посмотрел на мужа. Гриас был в таком же замешательстве, как и муж, поэтому в ответ смог только пожать плечами.

— Надо папам сообщить! — Анюк воспрянул духом. — Гор обязательно что-нибудь придумает.

— Не получится, они ушли в мир инкубов, — сказал Майс. — И когда вернуться, не известно.

— Тогда нам следует отнести Кори в дом, — произнес Доватог. — Не бросать же его здесь без присмотра, сопрут еще.

— А как мы его отнесем, если к нему невозможно притронуться? — спросил Анюк.

— Мы его переправим, положим на ковер в гостиной, — едва Вранил проговорил это, как тело Кори исчезло.

— Похоже, Кори станет постоянным украшением гостиной, — сказал Доватог. — Найти для него истинную пару просто нереально.

— Гор найдет! — убежденно выкрикнул Анюк и умчался в сторону крепости.

— Будем надеяться на это, — не особо веря в положительный исход, пробормотал Доватог и повел мужа в лавку Ника. Остальные тоже разбрелись, жалея Кори.

***

Дрой привез семейство на поле, и они сразу же направилось к столу дегустировать захваченное с Киурасса вино. К удивлению Гора, посол сидел в гордом одиночестве, вяло ковыряясь в тарелке и хмуря брови.

— А где твои помощники? — поинтересовался у него Гор.

— Их увели какие-то наглецы с хитрыми рожами, эти негодяи просили передать тебе спасибо за женихов, — Юлтис возмущенно поджал губы.

— Демоны, вот ведь придурки! — Стор расхохотался. — Сперли фалстромов! Будет им сюрприз.

— А что твои помощники совсем не сопротивлялись? — со смехом спросил у посла Гор.

— Нет, они вели себя так, словно у них отказали мозги, хихикали и стреляли глазками, — сердито пробурчал тот.

— Что я могу сказать, этих помощников ты лишился навсегда, демоны их не вернут, — произнес Гор. — Но не думаю, что тебе стоит переживать, король тебе других выдаст.

— Как я по возвращении буду объяснять их отсутствие? Один из этих дурных помощников был женихом старшей принцессы! Меня точно повесят!

— Скажешь королю, что ты ими заплатил за информацию, как вылечить его сына, — посоветовал Гор. — Сообщи, что мы требовали именно такую плату, и на меньшее не были согласны.

— А если сын правителя не выздоровеет?

— Найдем другое лекарство, — успокоил его Кайл.

— А если… — договорить послу не дала появившаяся над его кольцом голова короля.

— Юлтис, мы нашли священную пару моего сына, — лицо правителя излучало довольство.

— И кто этот счастливчик?

— Командир патрульных, дежурства его отряда совпали по времени с плохим самочувствием наследника. А потом маги каким-то хитрым способом выяснили, что именно командир и есть тот, кого мы разыскиваем.

— Отлично, — обрадовался посол.

— Привет тебе, величество, — влез в их беседу Гор. — Вы уже поженили мальчиков?

— С какой стати? — король хмуро уставился на него. — Этот безродный командир не пара моему сыну. Я просто приказал ему находиться все время рядом, и этого достаточно.

— Высокомерный идиот! — рассердился Гор. — У тебя что, совсем в голове пусто?

— Как ты смеешь говорить мне подобное? — разгневался король.

— Закрой рот, недоумок! — рявкнул на него Гор и посмотрел на посла. — Скажи, что грозит тому, кто убьет командира патрульных?

— Десять плетей.

— А супруга короля?

— Виселица, — Юлтис испуганно заморгал, а король, устремив свой взор куда-то в сторону, истошно завопил: — Немедленно привести мага!

— Дошло до тебя, кретин, — усмехнулся Гор. — Ты должен этому безродному командиру ноги целовать и беречь, как величайшее сокровище, а не считать, что одарил его своей милостью. От него зависит жизнь твоего сына и твое пребывание во дворце, как отца правящего государя.

Король глянул на него и, ничего не сказав, поджал губы.

— Правильно, твои глупости я выслушивать не намерен, — насмешливо процедил Гор. — И вот еще что: пора тебе заняться воспитанием дочери. Объясни ей, что быть принцессой, это не значит корчить презрительные рожи и мерить всех надменными взглядами. Ей всего десять лет, а ведет она себя словно выживший из ума маразматик, помешанный на мании величия. Мне мои дети и внуки сказали, что если она не прекратит так себя вести, то они ее загнобят. И, поверь, у них это получится с легкостью, у наших детишек пакостной фантазии хоть отбавляй.

— Я поговорю с ней.

— Я рад, что мы поняли друг друга.

Кивнув, король исчез.

— Как нам тебя отблагодарить? — обратился к Гору посол.

— Колец мне таких, как твое, привези, прикольные они.

— И все? — растерялся Юлтис.

— А что еще интересного ты можешь предложить?

— Гор! — Кайл с упреком уставился на жениха.

— Все-все, колец достаточно, — Гор ухмыльнулся.

— Вам доставят их в течение недели, — Юлтис встал. — Мне пора домой.

— Стор, пойдем со мной, выкуп за Ратена привяжем к спинам грифонов, — позвал Гор друга.

— Пусть эти дары останутся у вас, — произнес Юлтис.

— Нет, я не хочу, чтобы в один далеко не прекрасный день явились посланцы вашего короля и потребовали отдать им Ратена, напомнив, что за него заплачено, — отказался Гор.

— Его Величество не станет поступать так неблагородно, — оскорбился за короля посол.

— Ваше Величество не свободен в своих желаниях, и поэтому будет поступать, как диктуют обстоятельства, а не совесть, — произнес Гор. — Это плата за власть.

— Возможно, ты прав, — пробормотал Юлтис.

В ответ Гор усмехнулся и направился к столу, на котором стояли ларцы. Сложив их в мешки, друзья и посол пошли к деревьям, где в тенечке расположились грифоны.

— Привет вам, птице-звери, — Гор улыбнулся. — Вас покормили?

Грифоны поднялись на ноги и, распушив шейные воротники, поклонились.

— Да, пришли парни и натащили нам еды, — сказал могучий серый грифон.

— Нам пирожные понравились, — признался черный грифон.

— Приблуды в своем репертуаре, — ухмыльнулся Стор. — Они ими кормят все, что движется.

— Есть такое, — рассмеялся Гор. — Пойду, принесу вам еще, перекусите по дороге.

Пока друг ходил за пирожными, Стор привязал к спинам грифонов мешки с ларцами. Гор приволок две коробки, обмотанные веревками.

— В лапах их потащите, и сильно не трясите, а то придется потом кашу есть, — сказал он.

Серый грифон кивнул, с благодарностью глядя на него, и взял одну коробку, вторую решил нести черный.

55
{"b":"605288","o":1}