========== Глава 1. “Киносеанс” для победителей ==========
Гарри вышел из камина и, привычно отряхиваясь, растерянно огляделся по сторонам.
— Молодой человек, не стойте у входа! — какой-то клерк выскочил следом за ним и, оттолкнув в сторону, быстро засеменил к лифтам, на ходу бормоча витиеватые ругательства.
Гарри взглянул на часы и медленно побрел к фонтану. То и дело на него натыкались спешащие куда-то служащие министерства; несколько раз пришлось ответить на приветствия совершенно незнакомых магов; аврор, которого он как-то встретил в кабинете Шеклболта, приветливо махнул ему рукой… Но Рона нигде не было, и Гарри уже начинал злиться.
Он вообще не собирался сегодня никуда выползать из дома. На улице моросил мерзкий холодный дождик, и очень хотелось сидеть у камина с кружкой горячего глинтвейна да, наблюдая за танцем огня, пить, вспоминая тех, кого рядом больше никогда не будет. Он все чаще впадал в подобную меланхолию, особенно когда на эту роскошь оставалось время. А в последние дни времени было слишком много — у первокурсников школы авроров нарисовались незапланированные недельные каникулы. Кто-то наверху решил, что юному героическому поколению, в этот год предсказуемо массово натянувшему мантии курсантов-авроров, требуется чуть больше отдыха, чем всем предыдущим курсам. Друзья радостно разлетелись по домам, и вот уже три дня Гарри предавался грусти и хандре в мрачноватом, непривычно большом для него доме на площади Гриммо. Его самого, впрочем, это нисколько не напрягало, он уже давно осознал всю прелесть одиночества. Пустота внутри очень гармонично сочеталась с пустотой внешнего пространства.
Поэтому, когда сегодня в камине вдруг появилась растрепанная голова Рона, и знакомый голос возбужденно и радостно зашептал, что Гарри немедленно должен собираться, потому что у его лучшего друга есть для него потрясающий сюрприз, Поттер недовольно поморщился. Сюрпризы Гарри с некоторых пор не любил, слишком много он повидал их за свою короткую жизнь, и слишком мало приятного в них оказывалось. Но спорить с Роном было бесполезно, да и обижать друга совсем не хотелось.
Поэтому Гарри вздохнул и согласился явиться через тридцать минут в Атриум Министерства Магии. На вопрос, зачем им в Министерство, Рональд заговорщицки подмигнул и пообещал: «Увидишь!»
И вот Поттер топтался в холле Министерства, ожидая выдернувшего его сюда друга и уже чувствуя довольно сильное раздражение от опоздания последнего.
— Гарри! — Рон возник словно из-под земли и, схватив за руку, потащил за собой. — Пошли скорей, а то опоздаем на начало представления…
— Представления? — Поттер, совершенно ничего не понимая, послушно шагал следом. — Что происходит, Рон?
— Сейчас увидишь, — хихикнул друг, и Гарри почему-то не понравился его тон.
Они подошли к администратору.
— Рон Уизли и Гарри Поттер к Артуру Уизли, — отчеканил Рональд.
Немолодая ведьма подняла на них взгляд.
— Мистер Уизли знает о вашем посещении? Он сегодня на втором уровне…
— Да-да, он в курсе и ждет нас! — то, как уверенно Рон это заявил, говорило о полнейшем неведении Артура о планах его сына посетить сегодня Министерство.
— Второй уровень… — как-то растерянно пробормотала ведьма-администратор, видимо, считая, что сегодня у Артура Уизли ну никак не могло быть посетителей.
— Спасибо, мы знаем, — весело отмахнулся Рон и потащил Гарри к лифтам.
— Ты наврал ей, — констатировал Поттер. — Зачем и куда мы идем?
— Знаешь, какой сегодня день? — в глазах Рональда сверкала какая-то злая радость. — Сегодня отпрысков приговоренных Пожирателей отправляют в лагерь для интернированных! Завтра старшее поколение отправится в Азкабан, а сейчас они провожают своих деток в лагерь, — Рон снова неприятно хихикнул и возбужденно облизал пухлые губы. — Надеюсь, мы успеем на проводы Малфоя! Судя по разговору родителей, нас с тобой ждет увлекательное зрелище!
Они вышли из лифта, и Рон уверенно повел друга по пустому коридору. Гарри больше не задавал вопросов. Он совершенно не понимал происходящего и своего к этому отношения. А когда Рональд остановился у одной из дверей и, шепнув что-то в замочную скважину, втолкнул его в открывшуюся им комнату, Поттер пораженно замер.
Прямо перед ним, буквально в десяти шагах, находились несколько человек. Грегори Гойл, отчего-то пунцово-красный, тихо всхлипывающий, постоянно вытирающий бегущие по щекам слезы тыльной стороной ладони и непослушными пальцами застегивающий сильно потрепанную мантию; Артур Уизли, стоящий рядом и что-то тихо шепчущий ему почти на ухо; невысокий плешивый мужичок неопределенного возраста в робе тюремного колдомедика, склонившийся над столом с бумагами; высокий бородатый мужчина, в котором Гарри с трудом опознал Гойла-старшего, немного бледный и с совершенно отрешенным взглядом; такая же высокая, сухая женщина с поджатыми губами и красными, но сухими глазами — видимо, мать Грегори; два аврора у двери и молоденькая медиведьма, суетившаяся у небольшого металлического столика, стоящего рядом с креслом, напомнившим Гарри посещение детского стоматолога в далеком маггловском прошлом… Хотя чем-то это кресло все же отличалось…
Гарри непроизвольно сделал шаг назад, но его остановил упершийся в спину кулак Рона.
— Они нас не видят… К сожалению, — хихикнул Уизли. — Они в соседней комнате, здесь стена зачарована, нам видно и слышно, а им нет. Это помещение для допросов переделали под осмотры осужденного молодняка перед отправкой в лагеря.
Только сейчас Гарри заметил четкую границу света, проходящую в трех метрах от него. Они с Роном стояли в полной темноте, а та часть пространства, где находились все остальные участники действа, была ярко освещена.
— Осмотры? — Гарри не мог оторвать глаз от дрожащего, прячущего взгляд Грегори. — Что это вообще все значит?
Рон прошел вперед, уселся на один из стоящих перед зачарованной стеной стульев и довольно усмехнулся:
— Их, как несовершеннолетних, осматривают перед отправкой в присутствии родителей и представителя Комитета по контролю за соблюдением прав несовершеннолетних волшебников, — он снова зло и как-то возбужденно захихикал. — Наверное, фиксируют, что все в комплекте, вдруг им в лагерях яйца поотрывают… Жаль, на Гойла опоздали!
Гарри ошарашенно уселся на стул рядом с Роном.
— И ты хочешь на это смотреть? А… А как… Если нас здесь застанут?
— Не застанут, — отмахнулся Рон. — Сегодня сюда никто не сунется, зачем? Та часть комнаты для допросов занята же…
Их прервал донесшийся из освещенной части комнаты голос Артура:
— Мистер и миссис Гойл, у вас есть еще десять минут. Если вы хотите что-то сказать сыну, говорите сейчас.
Старший Уизли по-прежнему стоял рядом с Грегори и мягко сжимал его плечо, словно пытался поддержать и успокоить.
— Уведите меня отсюда, — Гойл-старший даже не взглянул на едва сдерживающегося от рыданий сына и, развернувшись, шагнул к двери.
— Миссис Гойл, — начал Артур, обращаясь к женщине, и Гарри показалось, что он слышит в голосе мужчины просьбу.
— Будьте вы прокляты! — прошипела ведьма, отворачиваясь вслед за мужем.
Грегори закрыл лицо руками и заплакал в голос.
— Видимо, это было очень унизительно, — довольно хмыкнул Рон прямо над ухом Гарри, безотчетно сжимающего кулаки от странного жгучего желания броситься в светлую часть комнаты и немедленно прекратить все происходящее. — Даже родителям теперь стыдно смотреть на него… Жаль. Жаль, что мы это пропустили… Но сейчас будет Малфо-о-ой!
Авроры вывели родителей Грегори, а следом за ними Артур, обнимая плачущего парня за плечи, передал его кому-то, кого Поттеру не удалось рассмотреть из-за двери.
— Мистер Барнз, повторяю, перед вами дети! — возмущенный голос Артура Уизли заставил Гарри вздрогнуть. — Еще раз прошу вас быть более тактичным и деликатным.
— Мистер Уизли, — холодный хрипловатый голос колдомедика неприятно резанул слух. — Это не дети, это малолетние преступники, коих я осматриваю и лечу уже многие годы. И сейчас вовсе не собираюсь тратить время и силы на тактичность и деликатность. Здесь довольно и моего профессионализма. Делайте свое дело и позвольте мне делать свое. Ваша подпись под результатом осмотра Гойла все еще не стоит! Мисс Сондер, если у вас все готово, я бы хотел продолжить, — он взял какую-то бумагу на столе, — Малфой… Драко Малфой, пусть заводят.