Литмир - Электронная Библиотека

— Они не мертвы, — всхлипнул Невилл, — они... они хуже, чем мертвы. П-пожиратели смерти пытали их после того, как Сами-Знаете-Кто исчез, и они... Они от боли сошли с ума, и их теперь держат в больнице. Они никого не узнают, ни на что не реагируют... Т-только, пожалуйста, не говорите никому, н-не хочу, чтобы надо мной смеялись.

— Смеялись? Кем надо быть, чтобы над таким смеяться? — удивилась Элин.

— Малфоем, — ответил Гарри. — Или кем-то вроде него. Не волнуйся, Невилл, мы никому не скажем.

Он соскочил с парты и направился к выходу.

— Знаете, что-то мне не хочется сегодня заниматься. Пойдемте домой.

— Ну что, теперь-то ты со мной согласна? — спросила Элин подругу, когда они вышли из класса. — Директор совершенно явно хочет, чтобы мы нашли философский камень.

— Да, — кивнула Гермиона, — ты права, Эль. И теперь я думаю, что и наша встреча с Пушком тоже была не случайной.

— Надо только дождаться крайней необходимости, — добавил Гарри.

Никто из них не заметил, что Невилл очень внимательно прислушивается к их разговору.

========== Глава 11. Страсти по квиддичу ==========

21 декабря 1991 года

— Мы прибываем на вокзал Кингс-Кросс через пять минут. Пожалуйста, не забывайте свои вещи. Напоминаем ученикам, что колдовство вне школы строжайше запрещено. Счастливого Рождества!

За окном замелькали яркие прожекторы сортировочной станции, поезд замедлил ход и затрясся на стрелках.

Потом было церемонное знакомство с Августой Лонгботтом, радостные объятия родителей, долгое прощание с Гермионой и клятвенные обещания созваниваться каждый день, как будто они расставались лет на десять, а не на две недели. Попрощавшись, наконец, с подругой, Гарри и Элин направились вслед за родителями к автомобильной стоянке.

— Папа, ты пропустил поворот, — заметил Гарри, когда они отъехали от вокзала.

— Нет, все правильно, — ответил тот, — у нас небольшое дело в центре.

Пробившись сквозь вечернюю пробку и оставив машину на задворках Чайнатауна, они прошли по освещенным разноцветными фонариками узким улочкам и оказались возле знакомого бара на Чаринг-Кросс-Роуд.

— Раз уж у нас дети — волшебники, то и подарки на Рождество у них должны быть волшебными, — пояснила мама, увидев их удивленные лица.

Косой переулок встретил их какофонией огней и звуков. Каждый продавец посчитал своим долгом украсить свою лавку к Рождеству как можно ярче и необычнее, стараясь превзойти соседей, но отнюдь не стремясь при этом соблюдать хоть какое-то единство стиля. Единственным, что объединяло все магазины, были фигурки Санта-Клаусов, издававшие многоголосое «хо-хо-хо», но и они, в отличие от своих магловских собратьев, носили шубы самых разных оттенков и запрягали в сани не скучных оленей, а драконов, пегасов, единорогов и прочих фантастических животных.

Первой целью семьи Олсен стала «Совиная империя Илопса», откуда они вышли через полчаса, держа в руках клетку с пятнистой неясытью — совой достаточно редкой для Англии и достаточно приметной, чтобы быстро ее узнать, но в то же время не привлекающей лишнего внимания никого, кто не был бы профессиональным орнитологом. Жить ей предстояло у родителей — в Хогвартсе была своя совятня, и Гарри с Элин посылали письма домой каждую неделю, но школьные совы были довольно своенравны и далеко не всегда соглашались ждать, пока родители напишут ответ. К счастью, продавец подтвердил, что их семейная сова сможет постоянно жить в обычном мире и будет слушаться их родителей, так что они смогут посылать письма в Хогвартс в любой момент.

Осталось только решить, как им следует назвать своего нового питомца.

— Хедвига — отличное имя для совы, — убеждал жену Эрик Олсен.

— Это имя слишком холодное! Давай лучше назовем ее Буклей, — возражала Линда.

— Букля? Что это вообще за слово такое?

— Не обращай на него внимания, Буколька, мужчины ничего не понимают в именах.

— Не волнуйся, Хедвига, я не дам ей тебя так обозвать... Эй, ребята, вы куда? Мы уже пришли.

Отец указал на вывеску «Качественные товары для квиддича», над которой кружил на метле очередной Санта в лимонно-желтой мантии, и у Гарри перехватило дыхание. Неужели?..

— Самый молодой ловец Хогвартса должен летать на самой лучшей метле, — подтвердил его догадку отец.

— Но, пап, метла же стоит кучу галлеонов!

— Так. Гарольд Джеймс Олсен, ну-ка повтори, что я тебе сказал четыре года назад? — строго произнес Эрик.

— Я не должен смущаться, получая дорогие подарки, — Гарри обнял отца. — Я помню, папа, помню.

На какое-то мгновение его охватило чувство вины за то, что они с сестрой решили не рассказывать родителям о происшествии на матче. Но, наверное, так было правильно. Узнай мама с папой о том, что один из преподавателей хочет убить Гарри, они наверняка тут же забрали бы детей из школы.

Гарри ненавидел себя за то, что ему приходится обманывать родителей, но отказываться от волшебства он не хотел ни при каких обстоятельствах.

— К тому же это подарок вам обоим, — засмеялась Линда. — Твой отец мне все уши прожужжал о том, как здорово будет прокатиться на настоящей колдовской метле.

— Знал бы ты, сколько трудов мне стоило уговорить твою маму... — отец подмигнул Гарри. — Ну что, посмотрим, есть ли в этой лавчонке что-то достойное?

— Пап, а пока вы выбираете, можно я схожу в книжный? — попросила Элин.

— А тебе что, метла не нужна? — удивилась мама.

— Но я ведь не в команде, мне не разрешат взять ее в школу.

— Но на каникулах-то тебе летать можно? — усмехнулся отец.

Атрибуты квиддичных команд считались универсальными подарками, уместными для любого случая, так что неудивительно, что магазин накануне Рождества был забит битком. В отделе, торгующем постерами и плакатами с популярными игроками, Гарри с огромным удивлением обнаружил и свое собственное движущееся изображение — фотограф очень удачно заснял их с Чжоу в тот момент, когда они плечом к плечу гнались за снитчем.

Однако большинство посетителей в этот вечер толпилось не у прилавков с сувенирами, а возле стойки, над которой висела отполированная до блеска черная метла с табличкой «Нимбус-2001, опытный образец».

«Наипредварительнейший заказ! Начало поставок — лето 1992 года! Успей стать первым!!!» — гласили развешанные вокруг объявления.

— Гарри, и ты тут? Тоже хочешь заказать? — услышали они знакомый голос.

— О, Тамси! — радостно откликнулся Гарри. — Хорошо, что ты здесь, поможешь мне с выбором?

Встреча действительно оказалась очень удачной, потому что мама Тамси, Вайлда Эпплби, как выяснилось, была ловцом Холихедских Гарпий и прекрасно разбиралась в метлах.

— Ловцам подходят «Нимбусы» или «Чистометы», — поясняла она. — Лично я предпочитаю «Чистомет», потому что снитч любит резко менять направление, и в такие моменты я за счет маневра обойду любого. Но вот если приходится долго гнаться по прямой, то тут уже против «Нимбуса» шансов нет.

— Сборная Слизерина вся летает на двухтысячных, — заметил Гарри.

— Знаю, — кивнула Вайлда, — дочь рассказывала. — У них маневренность лучше, чем у прочих «Нимбусов», но вот скорость, наоборот, подкачала. В результате получилось ни то, ни се — поворачивают все еще хуже «Чистометов», а летают хоть и быстро, но медленнее старых «Нимбусов-1700». Компания уверяет, что у новой модели эти недостатки исправлены, и если это правда, то «2001» будет лучшей метлой для квиддича... Если, конечно, Рэндольф Спадмор не закончит свое детище, которое уже десятый год как не может доделать.

— Но они будут доступны только летом, а летать нужно уже сейчас, — Эрик Олсен посмотрел на сына. — Решай, Гарри.

— У меня идея, — Элин что-то зашептала отцу на ухо.

— Ты уверена? — спросил он. — Ну... ладно. Миссис Эпплби, если бы не «Нимбус-2001», какая метла была бы лучшей?

— Из тех, что здесь есть, — «Чистомет-9», — без колебаний ответила она.

— Спасибо, — кивнул ей Эрик. — Что ж, пойдем, дочка, купим тебе этот «Чистомет». А потом закажем «Нимбус» для Гарри.

39
{"b":"605092","o":1}