Литмир - Электронная Библиотека

========== Пролог ==========

В этом мире, где море утопает за горизонтом, омывая сушу, небо борется с землей за право быть чем-то важным. Испокон веков давний спор двух стихий досаждал живущим в этой иерархии созданиям. Земля была кровом для многих обитателей вселенной, из-за чего небо разгневанно противостояло судьбе, насылая на сушу проклятья. Вскоре разумные существа начали стремиться ввысь, чтобы познать не только то, на чем они существуют. Небо подарило им успокоение, но от одиночества проливало слезы, не давая забыть себя никому. Оно было прекрасным, величественным, таинственным и непостижимым для тех, кто не был рожден с крыльями. Небо не понимало, капризно отбрасывая тень на сушу грозными тучами.

Красивые и яркие закаты, теплые лучи солнца, неописуемой красоты облака воспевались существами, населяющими землю, из века в век. Не только люди ценили красоту и тайну высокого и необъятного неба. Лесные жители, укрытые от чужих глаз, обитатели высоких гор и глубин океана – все отдавали дань этому могущественному месту – отцу проливных дождей и грохочущих бурь.

Стая русалок, обитающая в небольшой лагуне, любила собираться вечером на рифах, резвясь и плескаясь в воде, наблюдая за медленно уходящим за горизонт ярким солнцем. Один маленький тритон, с ярким голубым хвостом, был поистине увлечен этим занятием. Он рассекал плавником гладкую водную поверхность, облокотившись руками о камень и смотря вдаль, погруженный в свои мысли.

- О чем задумался, Диппер? – спросил его сидящий рядом пожилой тритон с бардовым хвостом, который не потерял своей яркости за долгие годы.

Мальчишка слегка помедлил, боясь отвести взгляд от солнца, будто что-то пытался там поймать, а если отвернется – упустит момент и попрощается с неизвестным «чем-то».

- Я думал о суше, дядя Форд, - неуверенно сказал маленький тритон, приглаживая каштановую челку и поднимая большие карие глаза на мужчину. – Ты всегда рассказывал такие красивые истории. Когда-нибудь я тоже хочу побывать там! - в голосе мальчика слышался энтузиазм и настойчивость. Он всегда любил слушать рассказы своего дяди о тайнах земной жизни, о людях, их изобретениях и привычках. Они с Фордом много времени проводили в их тайнике с людскими вещами, которые мужчина приносил когда-то из своих путешествий.

- Конечно, малыш! – Форд радостно поднял руки вверх, показывая свою добродушную улыбку, - когда ты станешь совсем большим – сможешь сам отправиться к людям и узнать о них больше, чем из моих рассказов.

- Дип-Доп, о чем болтаете? – неожиданно послышался девичий голос, а рядом с глазами маленького тритона промелькнул розовый хвост его сестры: девочка ловко запрыгнула на выступ камня, обрызгав всех вокруг.

- Мейбл, ну же, аккуратнее! – недовольно взвизгнул Диппер, протирая глаза от попавшей в них воды. Дедушка Форд рассмеялся, а вместе с ним и Стен, который подплыл как раз вовремя, чтобы наблюдать забавное представление от племянницы. Стен – точная копия Форда, его брат-близнец. Даже цвет хвостов у них был одинаковый, что нельзя было сказать про характер. Он легонько ударил пятерней по плечу маленького тритона и сказал:

- Да ладно тебе, малой! Девочка просто играет!

Мейбл была альфа-близняшкой Диппера, очень активной, общительной и жизнерадостной девочкой. Она, как и брат, мечтала о дальних плаваниях, прогулках по людским городам и паркам, знакомствах с местными жителями, магазинах и модной одежде. Казалось, дружбу и кровные узы этих двоих ничего не могло разрушить.

Над головой начали собираться тучи, закрывая собой небо. В воздухе повисла тяжесть и слабый запах озона, смешивающийся с запахом моря. Форд поморщился и взмахнул рукой.

- Давайте, ребята. Пора возвращаться. Сегодня будет неспокойная ночь, - сказал он властно и хмуро.

- Может, сегодня мы увидим падающие звезды? – взволнованно, с нескрываемой радостью спросила Мейбл.

- Надеюсь, что нет, мелкая. Ничего хорошего они после себя еще не оставляли, - раздался ворчливый голос Стена, и все дружно нырнули под воду, уплывая домой.

Диппер не помнил тот день, который лишил его многих радостей жизни. Они с Мейбл были еще совсем маленькими, когда море вдруг затихло на несколько минут, а после о спокойную водную гладь начали разбиваться большие камни, падающие с небес. Они светились, словно звезды в ночном небе, доплывали до самого дна океана на большой скорости. Их было бесчисленное множество: неожиданно возникших звезд, разрушающих все на своем пути. Эта ночь и эти звезды унесли с собой жизни многих членов стаи. В их число входили и родители близнецов, не успевшие вернуться домой после романтического ужина на их годовщину. И, несмотря на то, что Диппер никогда не видел более это явление, он ярко представлял себе моменты падающих звезд, словно видел все своими глазами, наблюдая со стороны, в тот злосчастный день. Видел и боялся, что эта катастрофа может повториться вновь.

В день рождения Диппера и Мейбл, когда им исполнялось тринадцать лет, вся стая отмечала праздник в любимой гавани рядом с небольшим необитаемым островом. Они играли в салочки со своими друзьями, прятались за камнями и рифами, играли в пиратов и подпрыгивали высоко вверх, соревнуясь за звание лучшего.

Выше всех прыгала Мейбл, обрушивая вокруг целые водопады брызг; потом была Кэнди с бледно-зеленым хвостом, почти ровняясь со своей подругой, но все еще недостаточно; за ними Гренда, выпрыгивающая из воды чуть больше, чем на половину своего роста, зато создавая желтым хвостом большие волны. В их играх не участвовала только Пасифика и ее подруги, Лейси и Сесиль. Они сидели на высоких скалах, расчесывали волосы и примеряли разные украшения из жемчуга и маленьких раковин.

Взрослые наблюдали за детьми или вели свои разговоры о прелестях жизни. Кто-то плавал вокруг, вспоминая молодость. Стен и Форд нежились на солнце, разговаривая о чем-то своем. Только Дипперу не было дела до всеобщего веселья: он сидел на отдаленных камнях рядом с двумя русалками, которые пытались научить его петь.

У каждой русалки был дар, позволяющий творить им небывалые вещи. Своим пением они могли дарить людям жизнь или отбирать ее. Это была чарующая музыка на высоких нотах, столь оглушительная и прекрасная, что никто из слушателей не мог устоять. Тритоны были обделены этим даром из-за тембра своего голоса. Они сражались с людьми собственными силами, хотя, по старым приданиям, обитали глубоко в морях, не трогая людей. Диппер и Мейбл были особенными: одна была лишена волшебного пения, другой был одарен им свыше. Поэтому маленький тритон всегда смущался тому, что ему приходится заниматься таким несвойственным для мужчин делом. Уговаривали его лишь тетушки, обещая, что когда-нибудь его голос может спасти людям жизнь.

- Вы говорили, что песня может и убить человека. Но если я этого не хочу? – спрашивал мальчик, сидя на скалах и недовольно смотря на своих мучениц.

- Что ты, малыш, ты и не будешь никого убивать, - смеялись они в ответ, на что Диппер только удивленно моргал глазами.

- Понимаешь, Диппер, искусство убивать людей тоже по-своему прекрасно. Но оно возможно лишь тогда, когда ты находишься в стае себе подобных. То есть в одиночку ты не сможешь заманить к себе целое судно. Силы твоего пения просто не хватит, - объясняла тетушка Сара.

- Верно. Те русалки, которые становятся сиренами, ищут себе стаю сами. Только вместе они могут очаровать большой корабль и вдоволь напиться людской крови, - продолжала тетушка Сьюзен.

- А если это будет одинокий рыбак? – размышлял Диппер, представляя себя в образе сирены: он, сидящий на небольшом выступе в море, поющий гипнотическую песню моряку в лодке, чтобы отведать его крови и плоти. От таких мыслей мальчик поморщился, а тетушки рассмеялись.

- Если он будет один, то у тебя есть все шансы, но после того, как ты попробуешь человеческой крови, ты больше не сможешь питаться ничем иным. Тебе придется покинуть стаю и стать убийцей, - в конце тон тетушки Сары стал очень серьезным, а рыжие брови свелись к переносице. Вся ее мимика говорила о том, что такого они не потерпят.

1
{"b":"604943","o":1}