Литмир - Электронная Библиотека

— А наглости тебе не занимать, — сэр Джонс улыбнулся еще шире, но с места так и не сдвинулся. — Ты, капитан, лишился всего: и команды, и корабля, и оружия. И ты смеешь мне приказывать?

В голубых глазах плескались лукавые искорки ехидства и чувства победы. Он торжествовал, перекатывал в ладони горлышко бутыли из темного стекла и, словно нарочно, отпивал из нее напоказ. В горле Брагинского было слишком сухо и осел соленый морской привкус, но умолять и упрашивать он считал ниже своего достоинства.

— Но ты не убил меня, — Иван сполз на кресле не менее вальяжно и подставил ладонь под голову. Его мягкая улыбка, словно снисходительная, всегда выбешивала Альфреда. Брагинский пользовался этим неоднократно, когда пересекались на водах Великого их пути и теперь не брезговал снова смотреть с этим притворно покорным снисхождением. — А раз я еще жив, то могу потребовать рома.

За тишиной каюты слышался шум покладистых и спокойных волн и далекие крики пьяных пиратов. Игра в гляделки была не многим хуже обычных их схваток, вот только теперь из оружия у Ивана были лишь слова и собственная жизнь. Альфред усмехнулся почти спокойно и опустил бутыль на стол, Иван потянулся к ней, касаясь лишь миг грубых пальцев и выхватывая темное горлышко. Ром сладкой горечью оседал во рту, и в нем мешалась вся тоска о потерянном. Больше этой тоски Иван не мог себе позволить, ведь собственная жизнь была еще на плаву, хоть и в лапах его самого надоедливого и неопытного врага.

— Каково это, потерять все, Медведь? — глаза Альфреда неотрывно следили за каждым глотком и сладкими каплями, которые нет-нет, но ползли из уголка губ.

— А каково поить врага своим ромом на своем корабле? — улыбнулся мягко Иван и подцепил из шкатулки кольцо. — Мой мир утонул, я твой пленник, но от того не перестаю быть собой.

Серебряный перстень опустился на палец Брагинского, и тот лукаво посмотрел исподлобья на замершего Альфреда. Что ж, у него была жизнь, был кров и дешевый ром, а значит судьба продолжала плыть своим чередом по ей одной известному пути.

***

— И где же ваш третий корабль? — Иван стоял на верхней палубе рядом с бортом и с наслаждением ловил легкие порывы ветра, которые в это время года были особенно мягкими.

Здесь, в южных широтах Великого, погода значительно отличалась от сурового севера, к которому столь привык Иван. Он вырос в океане, на судне давно почившего герцога, который согласился спасти принца свергнутой семьи и забрать его с собой. Иван потерял свое имя, свое звание и стал лишь неизвестным юнгой с ведром воды наперевес и тряпкой в холенных руках. А потом, спустя множество лет, когда жизнь без моря стала казаться настоящим адом, он вышел в плавание на своем корабле под черным флагом, нацепив на себя новое имя и новое звание, выбранное им самостоятельно.

— Ты про «Мрачный»? — Джеймс с сигарой в зубах в этот час был единственным собеседником, когда вся команда отсыпалась после ночной попойки на палубах.

Рядом на волнах покачивался еще один шлюп, «Ласточка», где за штурвалом стоял второй капитан их шайки — Мэтт, а вот третьего корабля сэра Джонса не было видно ни в отдалении, ни на океанических просторах вокруг. Брагинский не видел его и прошлой ночью, когда он с командой попытался перехватить флейт Оксеншерны раньше Джонса, вот только Альфред, вместо того, чтобы уступить добычу, оставил часть команды заниматься грузом, а с остальными отправился брать «Айсберг» самого Ивана. Что из этого вышло, Иван предпочитал не вспоминать — тоска, зародившаяся в сердце еще вчера, не желала пока уходить прочь.

— Да. Мне казалось вы всегда ходите по водам вместе, — пожал плечами Брагинский и уставился на водную гладь. Джеймс с секунду смотрел на того и, вздохнув, протянул еще одну сигару Ивану.

— Мы разминулись у Тихих островов и встретимся с ним там же, — пояснил он, поджигая кончик сигары. Брагинский затянулся с удовольствием и выдохнул дым в свежий утренний воздух. — Вот, так будет удобнее, — Джеймс потянулся к ключам на поясе, а следом звякнули о борт тяжелые кандалы.

— Не боишься, что я прирежу вашего капитана ночью? — Иван с усмешкой растер затекшие и стертые запястья, но Джеймс лишь покачал головой и поправил платок на голове.

— Ты человек чести, так что не тронешь нашего дурня, — он неторопливо двинулся с палубы прочь.

Брагинский проводил его задумчивым взглядом, и губы чуть дрогнули от улыбки. Он враждовал с Джонсом уже не первый десяток лун и знал его достаточно хорошо, как и многих из его команды. Как видно, его самого успели изучить ничуть не хуже — Иван и правда не собирался причинять вреда Джонсу. Во всяком случае, пока.

***

— Уйдите с моего корабля, сэр! — Альфред пьяно паясничал, развалившись в своем капитанском кресле с бутылкой рома, и пытался состроить лицо чуть более серьезное, чем было у него обычно. Получалось так себе, уголки губ все равно ползли вверх, но Джонса это вряд ли останавливало. — Ты понимаешь? Его жалкую каравеллу захватила банда отважных пиратов, а он кидает мне в лицо лишь это «сэр». Морской дьявол дери этот запад с их вежливостью!

Он рассмеялся пронзительно громко и заглушил свой смех ромом, что уже плескался на самом дне бутылки. Альфред был безбожно пьян, самоуверен и слишком навязчив, но Брагинскому, вопреки обыкновению, нравились его бравые и хвастовские речи. Возможно, Иван и сам был пьян, или дело в том, что доселе Брагинскому никогда не удавалось просто поговорить с этим юнцом наедине не на поле брани. Гадать было бессмысленно — Джонс всегда отличался своей неординарностью, а Брагинский слыл человеком достаточно общительным, чтобы упускать возможность узнать врага получше. Вот только беседа давно уже перестала быть хоть малость познавательной, а Иван все слушал.

— Я не понимаю только того, что делаешь здесь ты, когда вся команда празднует на берегу, — Брагинский и сам улыбался широко и потягивал ром.

Перед ним на столе лежали карты, но игра давно уже остановилась, так и не выявив победителя и уступив место разговорам. С сэром Джонсом было слишком легко, словно не было ни разницы в возрасте, ни разницы в происхождении — шутка ли, Юг и Север вообще редко ладили!— словно не Брагинский не раз палил по «Мечте» из пушек с особым наслаждением и не Альфред бросался на него с саблей, едва лишь представлялась возможность. Все их прошлое стиралось за ромом и шумом причала Тихих островов, где была сейчас вся команда, все обиды забывались слишком легко, и Иван мог даже простить ноющую боль в прижженном плече, откуда днями ранее вытаскивал пулю Джеймс. Все это можно было забыть.

— Чего я там не видел? Шлюхи, грязный трактирщик и море рома, — Альфред отмахнулся слишком легко и резво вскочил, отчего покачнулся, но все же устоял. — А здесь я могу поговорить с давним врагом, разве могу я упустить такую возможность? — он снял треуголку с головы и криво наклонился в шутливом реверансе. — Не окажете ли мне честь, сэр Брагинский?

В его руке появилась еще одна бутыль, подхваченная должно быть с пола. Иван усмехнулся, забирал ту из ладони, открыл и смачно сделал глоток. Сладость вновь обожгла горло, Брагинский вскинул бутыль вперед и протянул ее Джонсу.

— За лучшую вражду! — с хрипотцой молвил он.

— За лучшую вражду! — вторил ему Альфред, пригубив ром и улыбнувшись сильнее.

В его глазах горел радостный пьяный блеск. Брагинский с трудом осознавал, что этот взгляд ничуть не хуже взбешенного и яростного, к которому он столь привык за столько лет. И это осознание было настолько же неправильным, как и пьяные разговоры, и выпивка одна на двоих, и карты вместо ружей.

***

— На абордаж!

Иван стоял на палубе у дальнего борта и наблюдал за всем со стороны. Это было столь странным и непривычным, что в голову закрадывались невольные мысли о нереальности происходящего. Вот с брига полетело еще одно ядро из пушки, вот крюки впились в борт чужого барка, а пираты во главе с самим Джонсом устремились на палубу. Они кричали, топали, стреляли из мушкетов и пистолей в надежде сильнее запугать, и команда противника — торговцы и совсем молодые моряки, — сдалась слишком быстро. И все же Иван видел, с каким азартом сражался на той стороне Джонс, как этот птенец бросался без страха вперед, но постепенно учился рассчитывать свои силы, не быть столь опрометчивым и предсказуемым. Это выглядело красиво. Его руки, покрытые кровью и нахальный взгляд собственника, властителя происходящего. Истинный пират, коим взрастил его с детских лет почивший Артур Керкленд, давний враг Брагинского.

2
{"b":"604937","o":1}