Литмир - Электронная Библиотека

- Выстройтесь в шеренгу, - скомандовала профессор, обращаясь к первокурсникам, - и идите за мной!

Открыв глаза, Гарри сначала не знал, получилось ли у него или нет, но тут услышал судорожный вздох сзади, и увидел, как несколько учеников на него удивлённо посмотрели, а потом снова вернулись к своим мыслям. Улыбнувшись, мальчик встал позади Невилла, все дети, нестройным шагом пересекли зал, и войдя в двойные двери, оказались в Большом зале. Сколько раз уже, Гарри попадал сюда, но постоянно восхищался этим местом. Здесь всегда было очень красиво, кроме седьмого курса - тогда всё было в тёмных и серых тонах, к которым Поттер уже даже привык.

Сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы, смотрели на первокурсников с интересом. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Гарри посмотрел вверх и увидел над собой бархатный черный потолок, усыпанный звездами. Красота.

- Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, - прошептала Гермиона. - Я...

- Я знаю, я тоже вычитал это в Истории Хогвартса, - перебил её Гарри, улыбаясь. - Правда, пришлось бороться со сном.

Гермиона, слабо улыбнулась, разглядывая друга, в особенности, его волосы. Интересно, а насколько хорошо всё получилось у него?

Всё внимание всех учеников, было приковано к Распределяющей шляпе, которая находилась на стуле. Она шевельнулась, на ней появилась дыра, похожая на рот, и запела: Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждет Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Хаффлпафф ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш - за стол Рэйвенкло. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надежные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой.

Зал зааплодировал, а Гарри едва сдерживал смех. Как же он соскучился по песням этой шляпы.

Профессор МакГонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.

- Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, - произнесла она. - Начнем. Аббот, Ханна!

Девочка с белыми косичками и порозовевшим то ли от смущения, то ли от испуга лицом, спотыкаясь, вышла из шеренги, подошла к табурету, взяла Шляпу и села. Шляпа, судя по всему, была большого размера, потому что, оказавшись на голове Ханны, закрыла не только лоб, но даже ее глаза. А через мгновение...

- ХАФФЛПАФФ! - громко крикнула Шляпа. Те, кто сидел за крайним правым столом, разразились аплодисментами. Ханна встала, пошла к этому столу и уселась на свободное место. Гарри заметил, что крутившийся у стола Толстый Проповедник приветливо помахал ей рукой.

- Боунс, Сьюзен! - ХАФФЛПАФФ! - снова закричала Шляпа, и Сьюзен поспешно засеменила к своему столу, сев рядом с Ханной. Девочка перехватила взгляд Гарри, и тот улыбнулся ей, показав большой палец. Сьюзен благодарно кивнула.

- Браун, Лаванда!

- ГРИФФИНДОР!

Всё происходило почти так же, как помнил Гарри. Терри Бут попал на Рэйвенкло, Миллисента на Слизерин. Но потом подошла очередь его подруги.

- Грейнджер, Гермиона!

- Твой выход, Миа, - шепнул Гарри, слабенько подтолкнув её вперёд.

Гермиона глубоко вздохнула, пытаясь успокоить нервы, и медленно подошла к стулу, сев на него и надев шляпу. Через несколько секунд, Шляпа выкрикнула:

- РЭЙВЕНКЛО!

Радостная девочка сняла со своей головы шляпу, и побежала к столу своего факультета. Цвета на её мантии, сменились на синий с бронзой, которые ей очень шли. Особенно к её волосам. Когда Невилл сел на стул, ожидая распределения, Гарри занервничал. Как оказалось, зря. Через минуту после того, как Шляпа оказалась на его голове, она выкрикнула, не слишком уверенно, но твёрдо:

- РЭЙВЕНКЛО!

И снова, Гарри со всей силы стал хлопать, радуясь за своего друга. Как и ожидалось, Малфой попал на Слизерин, правда, в этот раз, Шляпа сказала это менее уверенно, чем Гарри запомнил раннее. Упс, вот и самое вкусное подошло.

- Поттер, Гарри!

Гарри зашагал вперед, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шепотом.

- Она сказала Поттер?

- Тот самый Гарри Поттер?

Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперед, чтобы получше разглядеть его. А затем перед глазами встала черная стена.

- Здравствуйте, дорогая Шляпа, - поприветствовал её Гарри.

- Здравствуйте, молодой человек. Хм. Странно. Я не вижу вашу сущность, вашу душу. Не могу определить, куда вас отправить.

- Раньше, вы хотели отправить меня на Слизерин. А я тогда выбрал Гриффиндор.

- Раньше? Возможно ли, что... Хм... Секундочку... А-а-а, временной перенос личности. Случай очень редкий, практически уникальный. Но не единственный. Мне уже дважды попадались такие ученики. Но никто из них не пытался поменять свою жизнь.

- Но они - не я.

Шляпа негромко засмеялась.

- Всё верно, мистер Поттер. Итак, раз уж я уже тебе это говорила, может, пойдёшь в Слизерин?

- Признаюсь, после кое-каких случаев, мне очень нравятся змеи, но не думаю, что мне позволят нормально жить, если я туда попаду. К тому же, Салазар Слизерин ценил хитрость, а что может быть хитрее, чем змея в стане птиц? Так что, пожалуйста, отправьте меня в Рэйвенкло. Думаю, основатель Слизерина, оценил бы такое решение.

- Истинный Слизеринец, - воскликнула ему в ухо шляпа, с уважением в голосе. - Салазар гордился бы твоим решением. И раз уж ты хочешь, тогда... РЭЙВЕНКЛО!!!

Гарри показалось, что Шляпа выкрикнула этот вердикт куда громче, чем предыдущие. Он снял Шляпу и, ощущая дрожь в ногах, медленно пошел к своему столу. Получилось! У него получилось!

Студенты Рэйвенкло радостно встретили такое пополнение, и пожав руки всем желающим, Гарри уселся между Гермионой и Невиллом, прямо напротив призрака Рэйвенкло.

- А что ты так долго? - спросила у него Гермиона.

- Со Шляпой разговаривал. Такой артефакт интересный! Представляешь, насколько сильны были Основатели, раз смогли такое создать! - ответил ей Гарри, и повернулся к Лонгботтому. - Поздравляю, Невилл!

- Спасибо, Гарри, - смущенно и радостно ответил мальчик. - А что с твоими...

- Потом. Всё потом, Невилл.

Учеников становилось всё меньше и меньше, пока наконец, последний ученик не отправился на Слизерин, а МакГонагалл свернула пергамент, и унесла Шляпу. Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и широко развел руки. На его лице играла лучезарная улыбка, но Гарри видел в нём слабую озабоченность.

- Добро пожаловать! - произнес он. - Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Все, всем спасибо!

Дамблдор сел на свое место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами, но выступление никак не впечатлило зеленоглазого мальчика, со шрамом на лбу, который почти сразу приступил к ужину.

Когда все наелись - в смысле съели столько, сколько смогли съесть, - тарелки вдруг опустели, снова став идеально чистыми и так ярко заблестев в пламени свечей, словно на них и не было никакой еды. Но буквально через мгновение на них появилось сладкое. Мороженое всех мыслимых видов, яблочные пироги, фруктовые торты, шоколадные эклеры и пончики с джемом, бисквиты, клубника, желе, рисовые пудинги. Мда, домовые эльфы творят чудеса.

5
{"b":"604213","o":1}