Литмир - Электронная Библиотека

-Нет! - её ладонь накрыла его губы. - Я теперь долго никого к себе не подпущу.

-Я хотел разбудить тебя поцелуем и пожелать доброго утра... - голос Цезаря охрип от усталости, - Мне скоро уезжать. Скажи мне, как ты себя чувствуешь?

-Сейчас мне лучше, - Ответила она - но я больше не хочу детей. Никогда!

-Ты родила мне сына, о большем я и не мечтаю. - Цезарь облизал пересохшие губы. - Я попрошу Нони позаботиться об этом, обещаю. Что ты станешь делать, когда я уеду?

-Ванноца знает, что я была беременна? - Креция погладила его по щеке.

-Я же обещал тебе. Мать знает только, что одна девушка понесла от меня...

-Скажи ей, что та умерла в родах и отдай сына ей. Она сумеет позаботиться о Джованни.

-Нет, - Цезарь заметно переменился в лице, - сын мой, и я никому не отдам его!

-Ты поклялся всегда делать то, о чем я попрошу, - она мило улыбалась, но её вкрадчивый тон не сулил ничего хорошего - как я поклялась быть с тобой одним целым. Хочешь первым нарушить достигнутое соглашение? Цезарь, лучше не зли меня...

-Она уже стара и... - Цезарь попытался придумать аргумент для обоснования отказа.

-Либо ты отдаешь ребенка Ванноце, либо я забываю о данном тебе обещании!

На этом спор завершился. Цезарь понял, что она сделает, как говорит.

-Хорошо, я перевезу Джонни матери по возвращении из Флоренции, совру о дате его рождения и матери, которая породила его. Ты поедешь с нами в Ватикан?

-Пока Родриго зол на меня? Нет. - Она обвела пальцем контур его губ. - Я подожду, пока он прикипит всем сердцем ко внуку, снова сблизиться с матерью и поймет, какая чудесная у него дочь, тогда и вернусь. К тому же, не успею я вернуться, как он назначит день свадьбы, а я не хочу прыгать в новую бездну, не придя в себя от старой. Не желаю нового хомута!

-Если учесть, что прекрасная половина Неаполя считает твой новый хомут физически совершенным, щедрым и любвеобильным, хорошо воспитанным и умным, я переживал бы за другое. Смотри мне, не влюбись в этот идеал! Я успел подружиться с Альфонсо...

-О да, - Креция не удержалась от ехидного смешка - уверена, удержаться будет трудно!

-Язва! - Проворчал Цезарь. - Я действительно переживаю, как ты воспримешь его...

-Жить с идеалом? Ты шутишь? Через три года брака я, наверное, умру от скуки или с горя... - Они оба рассмеялись, не подозревая, что слова окажутся пророческими.

***

Конец марта 1498 г. Флоренция. Прием при дворе, устроенный королем Неаполя.

Цезарь прибыл на прием, сопровождая Санчию и Хофре, а также с целью выяснить: не отпугнули ли проповеди Савонаролы короля Неаполя и его племянника герцога Бишелье, и принца Салерно Альфонсо Арагонского от брака с Кеси. Горацио он приметил сразу:

-Рад видеть вас, Чезаре, - Король тепло приветствовал его. - Как поживает ваш отец?

-В добром здравии, благодарю. - Цезарь насмешливо улыбнулся, - А где мой будущий зять?

-Был где-то здесь. - Король неловко улыбнулся - вы же понимаете, эти "дети"...

***

-Да, аморэ мио, о, да... - он сжал покрепче край столешницы, за которую держался, запрокинув голову назад. Тело ходило ходуном, а полные чувственные губы закушены до крови, так не хотелось криками привлекать сюда сборище пьяных болванов. Он стойко держался, пока последняя судорога не "прошила" его удовлетворенное до изнеможения тело - Лучия, я уже говорил тебе, что обожаю твой шаловливый ротик? - девушка быстро подняла к нему лицо и заливисто рассмеялась, занявшись шнуровкой его на его брюках (распустить ее легче, чем затянуть). - Прости, сегодня я повел себя эгоистично...

-Мне нравится удовлетворять вас, принц. - придворная фрейлина (его неофициальная фаворитка последние два года) поднялась, поправляя на юноше белую шелковую рубаху. - Мне достаточно просто целовать вас, чтобы насладиться вами и вашей красотой...

-Приходи в мои покои, когда все начнут расходиться после праздника. Уверен, я смогу реабилитироваться. - Бросив на неё самый пылкий взор, на который только способен, Альфонсо достал платок и помог ей утереть губы, - Ступай...

Она улыбнулась, осознав, что её снова пригласили, быстро кивнула и побежала прочь, пока принц не передумал. Стоило двери затвориться, улыбка сошла с его лица. Альфонсо подошел к большому зеркалу, чтоб поправить одежду и полюбоваться собой. Он обернулся, услышав скрип двери и поймав в отражении трагик-маску Арлекина:

-Значит, это правда? Ты поймал от шлюх заразу и теперь ходишь, не снимая маски?

-Мог бы поучиться на моем примере, а не следовать ему, окучивая низкопробных шлюх. Или решил насладиться последними деньками свободы перед женитьбой на моей Кеси?

-Я не чувствителен к заразе. Если честно, не думаю, что мой образ жизни существенно изменится после бракосочетания. Если твоя сестра такая умница и красавица, как ты мне говорил, она закроет глаза на мои безвредные шалости с прелестными феями, как я закрою глаза на то, что старый приятель стоял в дверях и подсматривал, как Лучия играет с моим членом. Кто бы мог подумать, что ты вырастешь в одного из грязных извращенцев, любящих подглядывать за парочками? Хотя, может это из-за болезни?..

-Болезнь не мешает наслаждаться женским обществом. Доктор сказал, это не заразно.

-С прискорбием вынужден сообщить, что твой док ошибся. - Альфонсо приподнял одну бровь, заметив, как тело Цезаря напряглось. - Я слышал, у тебя появился первый ублюдок...

-Не смей так говорить о моем бесценном первенце! - Цезарь и сам не понял, как очутился рядом с Арагонским, притесняя его к книжным стеллажам. - Я люблю его мать!

-Что? - Лицо Альфонсо сделалось непроницаемым, - Ты хотел сказать любил?

-Сказал, как есть. - Отрезал Цезарь, отступая от старого приятеля на пару шагов назад.

-Разве в булле не написано, что она умерла в родах? - Заметив, как судорожно Цезарь сложил руки на груди, закрываясь от него, Альфонсо понял, что "скользнул ножом в не зажитую рану". - Прости, что заговорил об этом, но если ты любишь это дитя, должен воздержаться от общения, сифилис убьет его. Как тебя угораздило подхватить его?

-Любимая женщина сообщила мне о решении расстаться и у меня сорвало крышу.

-Она не умерла, верно? - Догадался Альфонсо, улыбаясь и грозя приятелю пальцем. - Вы разыграли всех, потому что по статусу тебе не позволено иметь жену и детей...

-Она очень своеобразный человек, родила мне самого красивого малыша на свете, сделав наисчастливым! Но тебе не следует беспокоиться об этом, - рука в перчатке легла на плечо друга. - как и о прекращении своих шалостей моя сестра очень практичный человек. Уверен, с Крецией вы сможете договориться обо всем: она закроет глаза на твоих шлюх, если ты проигнорируешь наличие любовника у неё. И пусть каждый живет, как привык. Тогда я не потеряю ни друга в твоем лице, ни сестру - в её. Мне не придется выбирать...

-Любовник? Разве не ее конклав объявил невинной при аннулировании брака со Сфорца?

-Сфорца сам спровоцировал этот спектакль. Ему надо было просто ее отпустить... Поверь, он еще легко отделался. По мне так лучше бы Кеси осталась вдовой.

-Пошли к гостям. - Сухо проронил Альфонсо, обходя Цезаря. - Почему вдовой лучше?

-Он был слишком слаб. Я не был спокоен, что Кеси в безопасности рядом с ним.

-Со мной все будет иначе, не беспокойся, - юный ходячий гормон широко ухмыльнулся, демонстрируя обаятельные ямочки на щечках. - Надеюсь, твоя сестра понимает место женщины в мире? Не хотелось бы тратить лучшие годы на перевоспитание жены.

-О да, - Цезарь усмехнулся - Кеси скромна и покорна по натуре, проблем не возникнет.

-Отлично! - От улыбки Альфонсо по залу прошелся ропот из женских восклицаний. Да уж, какие тут сплетни, когда все "на лицо". Цезарь был страшно доволен и уверен, что Креция побрезгует "всеобщим достоянием" и обязательно вернется к нему. - Я сейчас вернусь...

***

Глядя на то, как вальяжно рассекает толпу Красавчик Альфонсо, флиртуя со всеми прелестными девами из местной знати, и приближаясь к королю Неаполя, своему дяде Горацио Арагонскому, которому год назад уступил престол, Цезарь сделал глубокий вздох, принимая из рук дона Мичеллото свернутое послание из адресата "Manor Silver lake":

51
{"b":"603855","o":1}