Литмир - Электронная Библиотека

Не находилось и подходящего предлога, чтобы ретироваться не вызвав у людей подозрений. К тому же Сойер назначил Нолана координировать действия седьмой поисковой команды, и Дэвид без особого толку потратил час времени, пробираясь сквозь заболоченную поляну в составе группы, куда входил Сми, который из-за своей грузности с трудом поспевал за остальными и заметно всех тормозил. Тяжело дыша ртом, Сми тащился в самом хвосте вереницы добровольцев, что явно раздражало идущую в самом начале Реджину. Дэвиду же приходилось плестись рядом, чтобы подстраховывать непонятно зачем вызвавшегося на поиски толстяка. И когда Сми, поскользнувшись, шмякнулся на колени, Нолан стал помогать ему подняться на ноги. До шерифа тут же донёсся резкий запах пота с примесью паров дешёвого пойла. Задержав дыхание, Дэвид поморщился.

— Дьявол, — выдохнул Сми, уставившись на облепившую его руки, словно чёрные перчатки, грязь.

Дэвид тактично отошёл в сторону. главным образом скрываясь от источаемых толстяком ароматов.

— Дьявол, дьявол, — принялся сердито повторять он, вытирая ладони прямо о штанины.

Вздохнув, Нолан вытащил из кармана бумажные салфетки и протянул Сми всю упаковку. Он в который раз задался вопросом, что этот рохля забыл посреди лесов? Может, он здесь по указке своего босса? Кстати, где сам Джонс? Среди добровольцев, обеспокоенных исчезновением Доусон, не было ни его, ни Чейза.

— Мы ведь не найдём её живой?

— Что? — занятый своими мыслями Дэвид слегка растерялся, услышав заданный голосом испуганного ребёнка вопрос.

— Я о Габби, — прошелестел Сми, отбрасывая в сторону комок почерневших салфеток. — Как думаете, она ещё жива?

— Не знаю.

Глядя в пустоту, мужчина подтянул обеими руками сползшую на затылок красную шапку, и добавил:

— Мне она нравилась. Ой! То есть… нравится. Она ведь жива же, да?

— Не знаю, — раздражённо повторил Нолан. Похоже, он был единственным, кому эта девица не нравилась.

Сми принялся лепетать что-то ещё, но Дэвид заторопился ускорить шаг, резко оборвав собеседника на полуслове:

— Нам нужно догонять остальных.

Подсвечивая землю под ногами фонариком, шериф целенаправленно брёл по следам ушедшей вперёд группы. Дождь совсем недавно прекратился, но это лишь в малой степени облегчило передвижение. Кругом дёрн и грязь, неровная почва. Ещё пара часов — и продолжать поиски в лесу станет опасно.

Следует поторопить этого жирдяя, иначе мы не успее…

— Там кто-то есть! — завопил вдруг Сми, заставив Дэвида схватиться за кобуру и резко обернуться. Прямо на него, кривя от страха рот и размахивая руками, мчалась огромная туша.

— Что та…

Сми пронёсся мимо, оттолкнув Нолана, и тот, не устояв на сырой скользкой земле, отшатнулся в сторону и повалился на спину.

Тишину вечернего леса нарушил гулкий звук выстрела и протяжный, наполненный болью, крик.

Джульетт

пять часов и пятьдесят минут после нападения на агента Доусон

Джульетт, захватив из салона своей машины охапку синих больничных пледов и сумку с медикаментами, бедром толкнула дверцу и засеменила в сторону наспех сооружённого пункта первой медицинской помощи.

Результатом массовых поисков стали лишь многочисленные травмы и ничего более: члены розыскных групп один за другим попадали в самодельные ловушки на протяжении практически всего проложенного маршрута. Первым пострадавшим оказался один из пожилых сотрудников офиса шерифа. Он проткнул себе икру, попав в замаскированную сухими листьями ямку с остро заточенным колом на дне. Дежурившие у оперативного штаба парамедики оказали первую помощь и отправили его в больницу зашивать рану. Ни полиция, ни ФБР не акцентировали на инциденте внимания, списав всё на неосторожность самого мужчины. Вторая травма у шаставшего по лесам в поисках сенсации Синди Гласса оказалась не столь глубокой: проволока лишь частично повредила его ботинок и едва задела ногу, но шум репортёр, в силу своего характера, поднял знатный. Стоит ли уточнять, что и это происшествие люди Джеймса, уже успевшие проникнуться к Глассу глубокой неприязнью, проигнорировали. Но, когда спустя буквально пятнадцать минут по рации сообщили о третьей жертве, угодившей в лисий капкан, полиция насторожилась. А когда из чащи стали появляться остальные раненные, занервничали и агенты Бюро.

Форд отдал официальный приказ сворачивать поиски и велел сотрудникам шерифа проконтролировать, чтобы все посторонние лица держались подальше от леса и болот вокруг города. Результаты подобного предупреждения предсказать несложно: если раньше настроение населения по большей части напоминало подозрительную настороженность, то известие, что теперь местность вокруг Сторибрука перестала быть безопасной, дала почву для первых ростков настоящего страха. Страха за свою собственную жизнь.

Джеймс связался с Джульетт и попросил подкрепление: одной машины парамедиков на такое количество пострадавших явно не хватало. Доктор Бёрк отправила к штабу своих людей и приняла решение лично проконтролировать процесс оказания помощи. Женщина передала свой груз одной из суетливых сестёр у медицинской палатки и, отыскав в толпе знакомую широкоплечую фигуру Форда, уверенно направилась к нему.

— Спасибо, что приехала, — кивнул Джеймс, завидев приближающуюся Джульетт. Он отвлёкся от изучения разложенной на капоте одной из полицейских машин карты местности и вымученно улыбнулся. — Мы тут сами не справляемся.

Форд выглядел дико уставшим. Джульетт с трудом подавила в себе порыв его обнять. Ей безумно хотелось как-то приободрить Джеймса, но Джулз понимала, что сейчас от неё больше пользы, если она займётся делом, не отвлекаясь на сантименты.

— Что удалось выяснить?

— Группы успели наткнуться на четыре вида ловушек, — вздохнув, ответил Джеймс. — Первая по своей сути — банальный силок, который сможет установить любой любитель поохотиться. Но проблема для нас в том, что он довольно большой и в него спокойно помещается нога человека. Одному пареньку повезло: он угодил в обычные сети и просто повис над землёй. Похоже на ту штуку, о которой говорили Эмма и Джонс. А ещё по лесу понаставлены капканы. Хорошо, что не медвежьи… Ну, и ямы с кольями. Пока нам известно только об этих ловушках. Кто бы их ни ставил — Кэссиди, Хамберт, кто-то ещё — он явно знал, что делает. Подобные сооружения довольно продуманны. И у нас нет гарантий, что эти психи не приготовили для нас ещё несколько сюрпризов.

— Они ведь этого и добиваются? Хотят сорвать поиски…

— Конечно. Это лишь доказывает, что мы на верном пути, но рисковать гражданскими ни в коем случае нельзя. За найденные ловушки мы пока что расплатились только ранеными. А если мы продолжим прочесывать леса, вероятность того, что кто-нибудь, напоровшись на нечто похуже заячьяго капкана, погибнет, возрастает в несколько раз.

Форд умолк. Задумчиво постукивая пальцами по сживаемому в руках фонарику, он уставился в темневшую за спиной женщины чащу. Похоже, Джеймса посетила какая-то мысль, вырвавшая его из реальности. Джульетт собралась было нарушить повисшую паузу и что-то сказать, но не успела: с противоположной стороны дороги, у кромки леса, послышались встревоженные голоса. Переглянувшись, Сойер и Джульетт помчались на крики.

Пока доктор Бёрк протискивалась вперёд, к палатке медицинской помощи приволокли очередного раненного.

Шериф Нолан.

Лицо мужчины искажала гримаса боли, а низ одной его штанины и ботинок были вымазаны кровью. Вокруг Дэвида со слезами на глазах металась встревоженная Реджина, мешая парамедикам приступить к осмотру. Та самая молодая сестричка, принявшая у Джульетт сумку с лекарствами и пледы, попыталась оттеснить мадам мэр в сторону, но Реджина грубо огрызнулась и наградила бедняжку убийственным взглядом. Стало понятно, что женщина сама находится в шоке, но рисковать и перечить ей никто не хотел.

Отработанным до автоматизма движением собрав волосы в тугой хвост на затылке, Джульетт решительно рассекла толпу и, взяв Реджину за локоть, отвела от раненного.

129
{"b":"603792","o":1}