Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина повернулся к герцогу, решив напомнить о второй половине обещанной платы, однако того уже не было на месте. Дариан успел покинуть зал торжеств, оставив наемника наслаждаться вечером в компании любимого питомца.

- Запомни её запах, - шепнул Фергус. - Сегодня будет знатная охота.

Птица щелкнула клювом и спорхнула с плеча. Она спугнула гостей вблизи стола, поднявшись к высокому потолку. Гости, не скрывая любопытства, посмотрели на диковинного посланника, а гвардейцы лишь переглянулись. Приказ герцога никто не мог нарушить: птице позволили спокойно передвигаться по дворцу. Охранные посланники, дежурившие по залу, нервно переступали на лапках, пока существо парило над гостями.

Рей тщетно пытался догнать девушку. Она скрылась за толпой людей, которые мешали юноше пробраться к ней. Изумрудное платье в последний раз мелькнуло вдали, прежде чем графа отвлекли. Он оглянулся, услышав возгласы, но птица успела вылететь в открытое окно, так и не показавшись перед ним. Карлайн повернулся и сделал несколько шагов вперед, но не увидел никого, похожего на сбежавшую девушку. Лисица исчезла.

- Поаккуратней, - огрызнулся незнакомец, когда юноша случайно задел его плечом.

- Про..., - извинения застыли на губах, едва граф увидел бывшего друга. - Фелликс?

- Рейджинальд? Не ожидал тебя здесь увидеть, - молодой человек в гвардейской форме важно вытянулся перед гостем. Феликс Митчел ничуть не изменился с их последней встречи: все такой же смуглый самодовольный выскочка, как его и окрестил Рей.

- Зато ты прекрасно здесь поживаешь. Не великовата ли форма, дружище? Ты ведь всегда был худощавым.

- Все еще злишься, что я занял твое место? - нахальная улыбка расплылась на лице гвардейца.

- Ты подставил меня.

- А ты разве не сделал то же самое на моем месте? В отличие от тебя у меня нет столь влиятельной родословной. К тому же, ты сам виноват. Не стоило ругаться с отцом. Наверняка бы он вернул любимого сыночка на службу.

Рей сжал кулаки. Огромное желание ударить по смазливому лицу бывшего приятеля нарастало с каждой секундой. Всего два года назад они были лучшими друзьями, и граф подумать не мог, что всё обернется подобным образом. Он должен был передать важные документы отцу, но они внезапно исчезли. Впоследствии поисковый отряд нашел их у юноши. Документы были испорчены, и как бы Рей не объяснялся перед отцом, тот больше верил в факты, а факты повернулись против младшего Карлайна, который всё же обнаружил виновного.

- Что ж, рад был повидаться, - младший помощник капитана королевской стражи сделал шаг в сторону. Недовольное лицо графа заставило его ненадолго позабыть о работе, но это не снимало с него обязанности следить за безопасностью. А гости в том конце зала были чем-то напуганы. - Работа знаешь ли.

"Утверждаешь, что я поступил бы так же?" - ухмыльнулся Рей, провожая гвардейца взглядом. Он не смог простить Феликсу предательства, и пусть возможности вернуться на службу у него уже нет, но повеселиться графу ничто не мешает. А Феликс заслужил хорошую встряску от начальника королевской стражи. "Кажется, мой отец не любит, когда его подчиненные выпивают на работе", - подумал молодой человек, последовав за юношей и совершенно позабыв о своих планах.

***

Тронный зал окутала атмосфера траура. Звуки из соседнего зала не просачивались сквозь закрытые двери, будто их и вовсе не существовало. Остались только тишина и треск огня в бесконечно горящих свечах, окруживших пространство перед троном. Бархатные ткани опушенных знамен всколыхнулись от потока свежего воздуха, проникшего внутрь вместе с напуганной девушкой. Рисьяна прошла в зал, стараясь скрыть своё лицо от стражника, что любезно придержал ей дверь: без его помощи оборотень бы вряд ли её удержала. Девушка не надеялась остаться наедине с отцом, но к собственному удивлению, обнаружила, что кроме нее в тронном зале не было ни одной живой души. Магические доспехи, которые при опасности управлялись придворными магами, не шелохнулись от её шагов, и даже посланников-сторожей, следящих за посетителями, не оказалось на месте.

- Как будто кто-то специально постарался, - прошептала лиса, пугливо озираясь. Она не решалась сделать первый шаг. Рисьяне казалось, что всё происходящее лишь чья-то злая шутка: в голове не укладывалось, что тот, кто должен восседать среди великолепного убранства тронного зала, сейчас лежал в бархатном гробу. Цветы, украсившие его, источали приторно-сладкий аромат. Лисица чихнула от обилия цветочной пыльцы и запаха смерти, что пропитал все вокруг. Ей стало страшно. Она не могла подойти и взглянуть на бледное лицо короля. На глаза навернулись слезы.

- Прости... Если слышишь, то прости, пожалуйста. Я правда не хотела, чтобы так вышло, - она прикусила губу, чтобы не разрыдаться в тронном зале. - Ты так много сделал для меня. Я знаю, это было что-то вроде благодарности моим родителям. И всё же... Без тебя, Соффи и Ребекки я бы не стала такой. Хотя... не будь меня в вашей жизни, все могло бы обернуться иначе.

Девушка приблизилась и дотронулась до руки Реджинальда. Она оказалась настолько ледяной, что оборотень поежилась. Жизнь бурлила в жилах короля всегда. Он мог поделиться своей жизнерадостностью даже с проказницей Рисьяной, которая при неудачах легко отчаивалась. А теперь он застыл. Вся энергия испарилась из его сильного тела в тот момент, когда остановилось сердце.

- Я... Я выясню, что произошло в тот вечер. И почему я напала на тебя. Обещаю, - произнесла Рися, одергивая руку. От собственных слов ей стало жутко. Она будто произнесла их громче обычного, отчего они отразились от стен и ударили по чуткому слуху оборотня. Девушка понимала, что рано или поздно ей предстоит предстать перед судом. Она не сможет скрываться вечно. Но, прежде чем это произойдет, лисица должна во всём разобраться.

Позади раздался скрежет. Рисьяна дернулась, решив, что вернулась стража. Взгляд упал на пол, где отчетливо различалась тень пернатого существа. Девушка огляделась, разыскивая посланника, однако в тронном зале по-прежнему никого не было. Чутье подсказывало лисе, что пора уходить.

- Прощай, - она поцеловала отца в лоб и последний раз взглянула на родного человека. Больше девушка никогда не увидит короля. Она подхватила часть пышной юбки и подбежала к выходу. Стражники помогли отворить ей дверь, выпуская в душный зал для торжеств. Рисьяна печально окинула взглядом величественное помещение, опасаясь, что это последние её минуты в королевском дворце.

Поздний час и обилие крепких напитков превратили прощальный вечер в очередное торжество для аристократов. Казалось, она единственная, кто здесь продолжал горевать. Никто не посмотрел в сторону девушки, печально опустившей голову, позволив ей незаметно миновать толпу. Чуткий слух вылавливал звуки ссор, сплетен и перешёптываний влюбленных. Оборотень готова была слушать все что угодно, лишь бы не погружаться в свои мысли.

- Миледи, вы ведь спасете жалкого гвардейца от гибели? - произнес незнакомец, неожиданно навалившись на девушку у самого выхода. Юноша крепко схватил Рисьяну за талию и прижал к себе, что в его состоянии казалось удивительным. - И не откажите ему в танце? Иначе я погибну по вашей вине.

Он выдохнул на нее чудовищное амбре, отчего девушку чуть не стошнило. Пробовать то, чем травил себя юноша, лиса не пожелала бы. Она попыталась оттолкнуть неприятного кавалера, но тот был сильнее, а лицо его смутно напоминало кого-то. Рися присмотрелась: восточная внешность с привычными для южного Шайнела темными глазами и смуглой кожей, густые темные брови и слегла закручивающиеся волосы. Где она могла его видеть?

- Разрешите представиться, Феликс Митчел, - он ласково улыбнулся, не подозревая, что отвечает на мысли девушки.

"Младший помощник Уолтера Карлайна... Только не это". Юноша был пьян и смутно соображал, но это было лишь временной помехой. Наверняка у гвардейца вскоре прояснится память, и он поймет, кто перед ним.

15
{"b":"603768","o":1}