– Как это «не имеет дна»? – сказала Корделия. – Я думала, это фигурально так говорят.
– У нее нет дна, – объяснила Анапос. – Она проходит сквозь землю и открывается на другой ее стороне в великий океан.
– Это смешно, – сказала Корделия. – Центр земли состоит из мантийных пород и расплавленной лавы ядра – такое просто невозможно.
– Я не говорила, что верю этой легенде, – сказала Анапос. – Это же легенда. Сказка, которую рассказывали нам родители. Разве у вас нет историй, которые вы рассказываете друг другу для развлечения?
– Новости? – сказала Корделия.
– Прошу прощения, не поняла.
– Ладно, – сказала Корделия, жалея, что Брендан не слышит, как она шутит в таких угрожающих обстоятельствах. – У нас, конечно, есть литературные сочинения. Но это вымысел. Истории. В них описывается то, чего не было в действительности.
– Слушайте, я ничего не знаю о строении Земли, – сказала Эйди, – но до сегодняшнего дня мне казалось, что все, что мы видели в последние сутки, невозможно. Так что если есть хоть малейшая надежда, я за то, чтобы попробовать.
– Вот это, я понимаю, сила духа, – сказала Анапос. – Кроме того, попытаться лучше, чем просто плавать тут в темноте в ожидании голодной смерти. Что скажешь, Корделия?
Корделия пожала плечами.
– Давайте попробуем, – сказала она со вздохом.
Анапос кивнула, направила субмарину в глубину бездны и перевела дроссель в положение вперед до упора. Пока субмарина погружалась глубже и глубже во тьму Вечной Бездны, Корделия пришла к убеждению, что они совершили самую ужасную ошибку. Бездна, казалось, простиралась вглубь вечно, в ней не было ни света, ни дна.
– Горючее почти закончилось, – мрачно сказала Анапос через несколько минут.
– По крайней мере, мы попытались, – тихо сказала Эйди.
Корделия восхитилась силой духа Эйди и ее оптимистическим настроением пред лицом смерти и немного позавидовала ей. Корделии, конечно, тоже хотелось бы сохранять такое же спокойствие, зная, что субмарина направляется в холодную глубину, где находившихся в ней ждет смерть.
Тут субмарину стало трясти.
– Что это? – спросила Корделия.
– Не знаю, – сказала Анапос. – Скорость почему-то увеличивается, хоть у нас почти не осталось топлива.
Вдруг стены бездны исчезли, и субмарина, оказавшись в открытом океане, поднялась к поверхности быстрее, чем если бы включила двигатели на полную мощность. Расстояние, на преодоление которого ушли бы часы или, может быть, даже дни, было покрыто за считаные минуты. Все увидели светившее солнце.
– Получилось! – закричала Корделия. – Это невозможно, но получилось!
– По-видимому, ты не знаешь значения слова «невозможно», – сказала с усмешкой Эйди, когда субмарина поднялась на поверхность океана и оказалась под ясным голубым небом.
Она спокойно покачивалась на небольших волнах. В нескольких сотнях ярдов на берегу был виден небольшой город. Десятки кораблей стояли на якоре, входили в гавань или выходили из нее.
Большой пиратский корабль прошел мимо их маленькой прозрачной субмарины. Пьяные пираты, увидев трех девушек на странном прозрачном судне, протерли глаза и приложились к бутылкам недавно захваченного рома.
– Это мы так надрались, или я действительно вижу такое? – спросил один из пиратов своего товарища, когда корабль медленно проходил мимо субмарины.
– Ты тоже это видишь? – сказал товарищ. – Это пойло крепко, как ром, который гнал мой дед.
Корделия узнала одного из пиратов, стоявших на мостике. Это был лысый Гиллиам с татуировкой на щеке, изображавшей дельфина, из их первого путешествия в книжный мир. Гиллиам взглянул на субмарину сверху вниз и встретился глазами с Корделией. Он узнал ее и улыбнулся, на солнце сверкнул золотой зуб.
– Мне нравится твоя новая татуировка, Гиллиам, – крикнула Корделия.
– Я узнал тебя, девочка, – прокричал он в ответ. – Тебе действительно нравится? Это свирепый тигр-людоед.
Корделия не хотела объяснять ему, что новая татуировка у него на том месте, где раньше был дельфин, вовсе не тигр. Скорее, это был пушистый рыжий котенок, игравший с клубком пряжи. Она улыбнулась и кивнула.
– Он действительно страшен и крут, – прокричала она.
– Не взять ли вас на буксир до города, – прокричал Гиллиам.
Корделия посмотрела на портовый город и поняла, что это Тинц. Они добрались до него! У них получилось! Она кивнула Гиллиаму.
– Было бы чудесно.
Он ушел с палубы и вскоре вернулся с длинной веревкой, смотанной в бухту. Осклабившись, он бросил смотанную веревку в сторону субмарины. Корделия ни за что бы не догадалась, что поиски Хранителя Мира закончатся тем, что пират с симпатичной татуировкой на щеке, изображающей котенка, возьмет их на буксир, чтобы доставить в Тинц.
79
Для Брендана и Джильберта путешествие от «Мести Вазнера» до небольшого портового города Тинца в книге «Дикие воители» прошло на удивление быстро – всего за час. Разумеется, сыграло свою роль то, что летели они на скоростном космическом корабле Джильберта.
Тинц остался таким, каким запомнил его Брендан – относительно небольшим городком, в котором кипела жизнь. Вдоль узких улочек теснились бесчисленные лавчонки и таверны, в которых сидели за столами пираты, купцы и моряки. Брендан и Джильберт прошли по улицам к рынку под открытым небом в центре городка. Тут стояли палатки и столы с едой и товарами из дальних стран.
Здесь Уолкеры и их спутники договорились встретиться. Разумеется, Брендан понятия не имел, сколько им с Джильбертом придется ждать прибытия остальных. Может быть, сестры уже прибыли? Или, может быть – у Брендана перехватывало горло от такой мысли – они никогда не покажутся. Он должен был допустить возможность, что сестры не справились с поставленными задачами, и он застрянет в Тинце, понапрасну ожидая их, навсегда.
Рядом с Бренданом шел Джильберт, капюшон плаща закрывал ему лицо. Руки Джильберт прятал в рукавах просторной одежды, которую телепатическим способом создал для себя (так же, как сделал парусную лодку для Корделии и Эйди).
Горожанам Брендан и Джильберт казались детьми, идущими по улице. Разумеется, их странный наряд привлекал к ним взгляды, но не так, как было бы, если бы Джильберт не скрывал своей инопланетной одежды.
– Так вы думаете, они скоро сюда прибудут? – спросил Брендан, когда они стояли в середине многолюдного блошиного рынка.
Брендан вынужден был признать, что как-то незаметно надменный маленький инопланетянин снискал в его глазах большой авторитет. Кроме того, Брендан стал получать удовольствие от монологов Джильберта.
– Да, мы моментально обнаружим твоих сестер, – сказал Джильберт.
– Да, но насколько моментально? – спросил Брендан, усмехнувшись.
– Прямо сейчас, – сказал Джильберт.
– Неужели? – спросил Брендан. – Откуда вы это знаете, профессор?
– Потому что они стоят вон там, – сказал Джильберт, показав длинным серым пальцем, который высунулся из его просторного рукава. – Кроме того, тебе следует знать, что в настоящее время я не ношу титул профессора, как и не являюсь преподавателем какого-либо высшего учебного заведения.
Брендан осмотрелся и, разумеется, увидел на краю рынка Корделию, Эйди и высокую девушку с темными волосами и мерцающей кожей голубого цвета. Все они смотрели по сторонам, ища в толпе знакомое лицо. Его лицо.
– Дел! – закричал Брендан, и широкая улыбка расплылась по его лицу.
Корделия заметила его, и они побежали друг другу навстречу. Это напоминало сцену в фильме, когда играет музыка и начинается замедленная съемка. Только в фильмах такие сцены заканчиваются объятиями и слезами радости. На рынке в Тинце, однако, добежав друг до друга, Брендан и Корделия остановились и улыбнулись. Оба делали неловкие движения руками, не решаясь на неловкое братско-сестринское объятие.
– Рада, что ты цел, – сказала Корделия.
– Да, и я тоже, – сказал Брендан. – Я хочу сказать, рад, что и ты цела. То есть я рад, что и сам цел… в общем, ты поняла, что я имею в виду…