Литмир - Электронная Библиотека

Холли покраснела.

— Держу пари, ты говорил это всем женщинам.

— Нет. Я придумал это только что. Ты первая. Сработало?

Холли кивнула.

— Зависит от того, чего ты пытаешься добиться.

— Подбодрить тебя, по крайней мере. И, возможно, немного очаровать.

Его карие глаза смотрели на нее, светящиеся от веселья и интереса, и может даже, с намеком некоего желания.

 Желудок Холли сделал кульбит.

— Эм. — Она чувствовала, как ее лицо горит, и отвела взгляд от его темных глаз.

— Я приободрилась. Да. Определенно работает.

Он наклонился вперед, так что их лица были в дюйме друг от друга.

— Что насчет второго?

Холли похлопала ресничками.

— Что ты имеешь в виду?

Дек усмехнулся и выскользнул из-за стола, чтобы оплатить счет.

— Хм-м. Полагаю, надо работать над моим неотразимым обаянием.

— Оу, я не знаю. Думаю, это работает просто отменно. — Холли встала за ним около стойки оплаты, ее сердце стучало, а желудок летал где-то в невесомости.

Деклан Монтроуз флиртовал с ней? Было ли это реально? Может ли быть, что она искажает ситуацию? Холли прикусила губу и посмотрела в другую сторону от него, пока он расплачивался. Дек взял свое плотное шерстяное пальто-бушлат, перекинув его через руку. Его широкие плечи и большие руки растягивали рукава бледно-оранжевой футболки с пуговицами у ворота. Глаза были уставшими, черная щетина густой и грубой, он точно не брился, по крайней мере, два или три дня. Боже, Дек был сексуальным. Она хотела подбежать и обхватить руками его лицо, почувствовать, как щетина царапает ее лицо, пока она целует его челюсть, нижнюю губу … она хотела бы почувствовать, как царапается и ощущается на внутренней стороне ее бедра, пока он будет там…

 Дерьмо. Откуда, черт возьми, взялось это чувство?

Деклан поймал ее взгляд.

— Что? Что-то застряло у меня в зубах?

Холли засмеялась. Свет мерцал в тихой, пустынной закусочной.

— Нет, я… Извини, ничего. — Горячий интерес в его взгляде послал поток огня.

Деклан потянулся и дотронулся до ее щеки колеблющим движением.

— Ты краснеешь больше, чем кто-либо, кого я встречал. Я заставляю тебя нервничать, Холли?

Она застыла, глядя на него, едва дыша. Его образ появлялся в ее голове снова и снова: лицо залито мягким светом, его темные волосы в беспорядке от касания ее пальцев.

Она едва могла дышать, не говоря уже о том, что думать.

— Я… да, нет. Я не знаю.

Он хмыкнул, будто прочитал ее мысли.

— Хорошо, это был достаточный ответ.

— Извини, да, ты заставляешь меня нервничать. — Она посмотрела на столешницу, отказываясь встречаться с его довольной ухмылкой.

— Обычно я не краснею так сильно, и язык не так заплетается. Ты волнуешь меня.

— Я волную тебя? Он протянул руку и дотронулся до пряди ее золотисто-каштановых волос, пропустив локоны сквозь пальцы.

— Это хорошо или плохо?

Холли пожала плечами.

— Я не знаю. Просто волнуешь.

— Просто, хах?

Деклан переплел свои пальцы с ее, так, как будто они всегда так делали.

— Хорошо, не позволяй мне волновать тебя, Холли. Я просто парень, знаешь? — Он повел ее к машине, открывая пассажирскую дверь и закрывая ее после нее.

Этот жест заставил сердце Холли странно забиться, потому что это так естественно со стороны Деклана, в то время как парни, с которыми она встречалась, не относились к ней так, как он.

— Просто парень? Ага, конечно, — сказала она с сарказмом.

— Почему это звучит так скептически?

— Это значит, ты талантливый, успешный бизнесмен, великолепный босс, и теперь ты оказываешься по настоящему добрым, словно секс на тосте.

Деклан громко засмеялся.

— Секс на тосте. Что это значит?

Холли закрыла лицо руками.

— Боже, не могу поверить, что только что сказала это. Я крайне смущена.

— Это отсылка к «Бойцовскому клубу»? Ох, да, надо ехать. — Он вывел машину на дорогу и затем взглянул на Холли с широкой улыбкой на лице. — Ну правда, что значит «секс на тосте»?

Холли потрясла головой и решительно посмотрела в окно.

— Ничего. Это ничего не значит. Забудь.

— Ну же, давай. Ты не можешь замолчать после такого комментария.

— Ты - мой босс. Мне не следует флиртовать с тобой. — Холли сунула руки в карманы пальто, чтобы скрыть дрожь. Она не могла поверить, что только что сказала это боссу. Ее сексуальному, интригующему боссу, который, похоже, заинтересовался ей .

— Хей, я флиртовал первый. А так как я написал свод правил, то уверен, что это никак не противоречит в «Монтроуз Логистик». Я могу флиртовать с тобой, если хочу. — Серьезный взгляд Деклана пригвоздил ее к окну, даже хотя она не смотрела на него, но чувствовала его взгляд.

— Да, потому что ты не рискуешь, — ее голос был жестким, — рискую я.

— Оу, я понял. — Его голос был полон боли и гнева. – Так вот из-за чего это.

Холли наконец-то повернулась к нему.

— Да, это из-за этого. Я - одинокая мать двоих детей, — объясняла она, ее голос был мягкий. — Я на мели. У меня сломанная машина, разбитый телефон, Рождество вот уже наступит, а я не могу позволить себе подарить подарки детям.

— Это означает, что не нужно флиртовать со мной? — спросил Деклан.

— Я не могу позволить себе рисковать работой. Это хорошая работа, хорошо оплачиваемая, и мне нравится работать у тебя. Я не хочу искать новую, потому что я сделала неловкие вещи с боссом. — Она отвернулась, чтобы не видеть сострадание в его глазах. — Ничего личного, ты нравишься мне, просто я…

— Ты боишься, — сказал Деклан, пронизывая ее взглядом.

— Я - нет, — солгала Холли, — просто…

— Безопасность. Вот что. Я понимаю. Но иногда нужно рисковать.

Холли раздраженно посмотрела на него.

— Я не могу позволить себе рисковать, Деклан. Я мать. Если этот риск не оправдается, страдать не только мне, но и моим детям. Если что-то… Я не знаю, если что-то произойдет между тобой и мной, и это не сработает… что будет? Это- маленькая компания, Деклан. Мы не сможем избегать друг друга и неловкости. Плюс, связываться с кем-то, значит не просто вовлечь меня. Но и вовлечь моих детей. Если они привяжутся к кому-то и все провалится, они будут больше сломлены, чем я, и я не позволю им пройти через это. — Она указала на пересечение впереди. — Налево здесь.

— Даже ради твоего собственного счастья? — Деклан повернул, а потом посмотрел снова на нее.

— Нет. И, кроме того, это не счастье, это флирт.

— Итак, если мы флиртуем, как это может причинить боль?

Холли вздохнула.

— Потому что это не просто флирт, в конце концов. И я не ввязываюсь в …случайные связи…

Деклан нахмурился.

— Значит, я ввязываюсь?

— Ну, я не знаю, а ввязываешься?

— Нет, не ввязываюсь. Я был с моей последней девушкой три года назад, и она предала меня ради моего лучшего друга. И ты понимаешь, что только что противоречила сама себе, верно? Во-первых, это безвредный флирт. Какие дальше указания, дорогая?

— Моя квартира здесь. Прямо сзади, последнее здание справа. — сказала Холли, указывая на серию старых, красных кирпичных двухэтажных зданий. — Я сожалею о твоей девушке. Она идиотка, если бросила тебя.

Они подъехали к ее дому, Холли перекинула сумочку через плечо, открыла дверь и высунула ногу.

— Спасибо, что подвез, Деклан.

— Подожди, Холли, — сказал Деклан. — Извини. Я не хотел тебе указывать, как жить. Твои дети счастливые, потому что у них такая мать. Я просто… каждый заслуживает быть счастливым. Особенно кто-то такой красивый, как ты.

— Некрасивые люди заслуживают меньше счастья? — спросила Холли, сводя брови.

— Что? Нет. Это не то, что я… — протестовал Деклан.

— Расслабься. Я шучу.

— То, что я имел в виду…, — он вздохнул и вытер лицо руками. — Я имел в виду, что ты невероятная, потрясающая женщина, Холли, и ты заслуживаешь быть счастливой.

Холли покраснела снова, и вытащила другую ногу из машины, чтобы встать.

4
{"b":"602194","o":1}