- Не думаю, что данному событию соответствует платье, которое у меня уже есть в гардеробе.
- Что ж, очевидно, нет. Пару дней назад я узнал, что мы идём с моим боссом, Джонасом Куннинхэмом и его женой. Но, самая большая новость заключается в том, что президент нашей компании - учредителя будет одним из основных докладчиков. Его зовут Роулингс, Энтони Роулингс. Я с ним не встречался, но я слушал его во время веб-конференций. Раз уж мы являемся одной из его компаний, а он сам будет там присутствовать, каждому полагается быть на высоте.
- Хорошо.
Ответила она с опаской:
- И что всё это значит?
- Это значит, что я рад, что ты ещё не приобрела никакого платья.
- Ты рад?
С удивлением спросила она.
- Да, если бы ты приобрела одно до этого, оно бы было куплено на мою скромную зарплату. А теперь, когда у тебя будут деньги от продажи, ты сможешь заполучить всё, что твоя душа пожелает.
София сжала губы:
- Твою зарплату едва ли можно назвать скромной, и у меня нет ни малейшего представления о том, как совершать покупки с такими деньжищами. А моё сердце жаждет платья из воздушной газовой ткани.
- Тебе нужна помощь в этом вопросе?
Она захихикала:
- А сейчас ты скажешь, что ты профессиональный покупатель.?!
Засмеявшись, он произнёс:
- Нет, но я точно знаю, в чём бы я хотел тебя видеть.
Он посмотрел внимательно на свою жену.
- И от чего я получаю удовольствие, когда ты не одета.
- И всё же, хотя нужно легче подходить к совершению покупок , едва ли это соответствует данному событию. У меня запись к парикмахеру на вторую половину дня завтра. У тебя есть смокинг?
- Да, конечно. И я серьёзен по поводу помощи. Я уверен, что Дэнни…
- Нет, спасибо.
Прервала София.
- Я собирался сказать, что я уверен, что Дэнни знает, куда можно пойти.
- И она будет рада мне подсказать.
- Я думаю, ты слишком много домысливаешь. Ты хочешь, чтобы я спросил?
- Что ж, раз уж я попала в такие крайности, хорошо. Но не звони ей сейчас, это может подождать до завтра.
Их машина заехала на парковочное место рядом с грузовиком, отделанным панелями. Мистер Джордж в нетерпении поспешил из передней части своей студии. До того, как они смогли войти, он быстро заговорил, стоя на улице:
- Мисс София, я поражён, что вы смогли доставить все свои работы так быстро. Конечно же, это замечательно. Со мной связывался покупатель сегодня. Таинственный инвестор будет в городе завтра вечером и хочет, чтобы картины были доставлены ему в его отель.
София кивнула:
- Итак, можно ли это устроить?
- О, да!
Слушая слова мистера Джорджа, София посмотрела на Дерека, и её сердце переполнилось гордостью, так как она увидела выражение удовольствия на его лице. В конце концов, её природная вежливость взяла свое:
- Мистер Джордж, это мой муж, Дерек Бёрк.
На следующий день, сидя в кресле стилиста, София в уме перебирала свой гардероб с целью выбрать что-либо на вечер. День начался рано утром с посещения многочисленных бутиков в Санта Клара по рекомендации личного помощника Дерека. Когда эти походы не принесли никакого результата, София рассматривала вариации посещения большего количества бутиков в Пало-Альто в противовес большим универмагам в Сан-Франциско. Универмаги победили. Время играло против неё, Софии нужно было вечернее платье, и ей оно нужно было вчера. Так что, помня комментарии Дерека, она пыталась совершить покупку без того, чтобы смотреть на цены. Это работало до тех пор, пока не наступало время оплачивать.
Тем не менее, София продолжила, полная решимости заставить Дерека испытывать гордость за неё на этом важном торжестве. Пока молодой человек с чрезмерным количеством пирсинга на теле вытягивал и подкалывал её длинные светлые волосы, она надеялась, что шёлковое шифоновое платье от Камерона Марка Вало будет тем, что нужно. Это было третье платье, которое она примерила в Саксе, и десятое по счёту за этот день. Тем не менее, с того мгновения, когда она увидела себя в зеркале в полный рост, София знала, что это было то самое платье, которое она хотела.
Во-первых, насыщенный цвет индиго заставлял её серые глаза блестеть голубоватым оттенком. Резко уходящий вниз V -образный вырез вместе с присборенным лифом подчёркивали её достоинства. Короче говоря, её грудь казалась больше, а талия казалась тоньше. Наружный слой спадающего шёлкового шифона напоминал ей её газовые юбки, которые она так любила носить. Основываясь только на чистом эстетическом восприятии, это было то самое платье, которое она хотела. Она продолжала игнорировать этикетку с устрашающей ценой.
Продавец была очень услужливой, очевидно, работала за проценты. Она настойчиво указала Софии на необходимость в новых туфлях к этому утончённому платью. Зеркальные под металл кожаные босоножки дополняли ансамбль. Каблуки были чуть больше четырёх дюймов, но у Софии был опыт хождения на каблуках, когда она что-то выигрывала или ужинала с инвесторами искусства.
Она пришла в дрожь от воспоминаний об оплате своего наряда. Её внутреннее здравомыслие кричало – это просто платье, только на одну ночь ! Однако часть её, любящая совершать покупки, к которой она редко прибегала, мурлыкала: но ты божественно в нём выглядишь. И Дерек получит удовольствие от результата. София утихомирила внутренний спор, приводя довод: Я только что заработала тонну денег тремя своими картинами. Я заслуживаю это.
Это был голос, который триумфально напевай ей, пока она подписывала чек на 1600 долларов, плюс-минус несколько долларов. Укладка, процедуры лица, профессиональный макияж добавили к общей сумме её дня.
Мужчина в пирсинге не спеша накручивал её волосы. Всматриваясь в большое зеркало, она рассматривала его шедевр со всех углов. Абсолютно выйдя за рамки своей зоны комфорта, София встретилась глазами с женщиной в зеркале. Храбро, она кивнула в знак одобрения. Следующим на очереди был макияж. Да , София сказала себе, я могу это сделать, для Дерека.
***
Эмбер захлопала в ладоши, как школьница, когда Гарри вошёл в квартиру.
- Ты выглядишь таким красивым, весь такой прихорошенный; ты должен делать это чаще.
Выражение его лица предупредило её, чтобы она не испытывала слишком большой радости по этому поводу:
- Раз уж ты встречаешься с Китоном, вы оба должны были бы присутствовать на этом вечере.
- Мне на самом деле не нравятся все эти вещи. Я имею в виду, благотворительность стоит того, и всё, но общение совсем не моё.
Гарри с подозрением осмотрел её:
- А что заставляет тебя думать, что это моё?
Она издала приглушенный смешок:
- Я знаю, что не твоё, но эта вотчина Клэр. Она хороша в таких вещах. Она отлично представит «СиДжо».
Гарри нервно сделал круг по комнате, неуверенный, должен ли он присесть или остаться стоять. Смокинг ощущался как рыцарские доспехи.
- Ты можешь расслабиться? Ты очень красивый, но подожди, когда ты увидишь Клэр…
Звонок мобильного телефона Эмбер прервал её мысль:
- Прости, это Лиз. Это, должно быть, по поводу машины, я организовала водителя от «СиДжо», чтобы он приехал и забрал вас двоих через двадцать пять минут.
Гарри мог слышать только разговор со стороны Эмбер:
- Да, Лиз. Всё в порядке? Правда? Когда ты это выяснила? Хорошо, но спасибо, что дала мне знать. Однако что-то мне сложно поверить, что данная информация не была в доступе раньше. Нет, нет, всё в порядке. О, и что на счёт машины? Окей, тогда ещё двадцать минут. Пока.
Он мог сказать по изменению в тоне голоса сестры о том, что что-то было не так.
- Что случилось?
Эмбер вздохнула:
- Ты помнишь о противостоянии на кухне между Клэр и Эмили?
- Как я могу забыть?
- Что ж, ты думаешь, она имела в виду то, что сказала?
- Кто, Эмили или Клэр?
- Обе, но я больше беспокоюсь по поводу Клэр.
Гарри задумался на мгновение, а потом ответил:
- Полагаю ли я, что она всё же пойдёт на мероприятие, если мистер Роулингс будет там присутствовать? Да. Но что в этом такого?