Это был Безумный Мэддокс Мерфи из Феттер Лайн Скроггерс, второсортный лидер третьесортной банды, который сделает всё что может, чтобы вбить клин между большими парнями. Тумп, Флоб и Ленни не обратили на него внимания.
Заткнись, Мерфи! хором рявкнули они.
Внезапно, Тумп МакКоннелл потерял терпение. Он взмахнул своим окорокоподобным кулаком. Давай покончим с этим раз и навсегда прямо сейчас! прорычал он. Крысоловы против Отстойника - или я должен сказать, грязных низких расхитителей могил?
Пошли, парни, ответил Ленни Демпстер, собирая свой ганг. Отправим нового Императора в землю ...
Что это значит? Властный голос матроны прорезался словно нож через свиной жир. За ее спиной, ряды медсестёр бесстрастно взирали на хаос вокруг.
Мгновенно, члены банд повернулись в ее сторону. Матрона нависала над ними, стоя на ступенях лестницы, мерцающая лампа в ее руке бросала пляшущие тени на её вздымающуюся грудь и круглое лицо.
Тобиас МакКоннелл, прогремела она, это ты?
Лидер Крысоловов сглотнул и послушно разжал кулаки. Он огляделся вокруг. Как и все прочие.
Да, маам, признал он.
Я не для того сидела тут пол ночи, нянчась с тобой, пока ты орал тут как ребёнок, чтобы ты мог устраивать теперь бучу в моем госпитале, ее немигающий взгляд буравил его.
А ты. Леонард Демпстер. Две сломанных ноги, верно? Ее брови сошлись вместе. Что бы сказала твоя бедная покойная матушка?
Не знаю, маам, пробормотал Ленни. Простите, маам.
Фоебус МакМанус! Мэддокс Мерфи. Лоуренс Паттерсон ... Одного за одним, она стыдила их всех. Дожила же я до того дня, когда вы вернётесь в Сент Джуд, место исцеления, и проявите такое позорное поведение!
Усмиренные словно побитые щенки, члены банд пялились на свои сапоги, их плечи опустились и головы повисли. Матрона скрестила руки на груди.
Мои сёстры перевяжут ваши раны и отправят более серьёзные случаи к нашим лекарям. Остальные из вас могут идти ... Сейчас же.
Сёстры, включая Люси Партлеби, взвились как пружины, эффективно оценивая травмы под взглядом матроны. Тем временем Тумп, Ленни и другие невредимые головорезы повалили из госпиталя, бормоча себе под нос. Это явно не было концом разборок.
Опустив глаза, я увидел, что я всё ещё сжимаю в руке два билета, и осмотрел приёмную в поисках Люси, которая ещё не ответила на мой вопрос. То, что я увидел, изгнало все мысли о романтическом вечере у меня из головы.
Через приёмную пробирался юный доктор, с деревянным стетоскопом в руке. На плечах его был накинут длинный чёрный плащ, отделанный мехом оцелота и на голове высилась шикарная шляпа с темно-красной лентой. Пока я следил за тем, как он шагает через толпу, слова Ады Гуссэйдж из кошмарного сна той ночи вернулись ко мне.
Он один из гробокопателей, держу пари на последний медный фартинг ...
Глава 10
Доктор торопливо шагал в сторону дверей, металлические набойки на каблуках его сапогов звякали о мрамор пола. Я последовал за ним на безопасном расстоянии. Выйдя за двери госпиталя, я увидел его у подножия лестницы, забирающегося в элегантную двуколёсную карету, что подогнал больничный денщик с парковки повозок.
Карета была запряжена прекрасной серой лошадью, и мой взгляд ловил богатство сбруи с латунными вставками на лбу, за ушами и на плечах, с пол-дюжины других развешанных по упряжи. Обычно, в те дни, латунные украшения на лошади служили просто украшением, но я знал тех, кто верил, что амулеты могут отвадить злой глаз.
Лужи рассеянного света, бросаемые двумя великолепными медными лампами на передней стенке кареты, растекались по мостовой. Доктор одарил денщика серебряной монетой и устроился в карете. Взяв поводья в руки, он слегка дёрнул ими. Лошадь заржала - два длинных туманных шлейфа вырвались из ноздрей - и, слегка накренив повозку, резво зарысила по узкой дорожке, вторя ударами копыт стуку колёс, унося карету дальше по улице меж обступивших её домов.
Я бросился в погоню, сбежав по ступеням Сент Джуд и вдоль тротуара, пока не заметил подходящую водосточную трубу, чтобы быстро подняться на крыши. К счастью, густой туман замедлил движение по улицам города, и, когда я втянул себя на крышу, крытую гофрированным железом, повозка доктора только добралась до перекрёстка в конце улицы. Две лампы сияли сквозь дымку тумана, как ореолы святых, указывая мне направление. Я выбрал путь вдоль длинного кирпичного парапета стены, затем взобрался наверх по скатной крыше, обнаружив кэб прямо под собой, приближающийся к следующему пересечению дорог.
Вокруг меня кружились липкие завитки ледяного тумана, жёлтого и сернистого, как варево ведьмы. Он скрадывал края зданий, размывая крыши и заслоняя дымовые трубы. Гася свет фонарей и звуки улиц. От него немели пальцы, жгло глаза и оставался явный металлический привкус на языке. Поскольку температура упала ниже ноля, мне стоило прислушаться к собственным советам, которые я давал Уиллу этим утром, пока прыгал в погоне за каретой, один глаз на коварные уступы и скаты, другой на два нечётких огонька далеко, далеко подо мной.
На пересечении Гредли Стрит и Уитлоу Лайн, я произвёл прыжок, который обычно не доставил бы мне никаких проблем, но я просто не посмел учитывать коварные условия. Я быстро оценил альтернативы. Там был ступенчатый фронтон слева от меня, но это увело бы меня от дороги; была кирпичная справа, но было видно, что скобоподобные ступени утопленные в цементе предательски ржавые. Игнорируя оба обходных пути, я опустился на узкий выступ, прижавшись спиной и ладонями к стене, и попятился вдоль уступа, пока не добрался до конструкции строительных лесов, которые заметил с крыши.
Маневры с использованием строительных лесов назывались Дёрганья Висельника - там были Карабканья, Спуски, Раскачивания и Захват. Временами - когда попадались гнилые деревянные балки или когда строителям не удавалось правильно завязать узел на верёвке, крепящей сочленения лесов - зловещее название маневра оправдывало свою репутацию. Пэт Джонсон, тик-так парень с другой части города, разбился в прошлом месяце, упав с рухнувших под ним плохо возведённых строительных лесов.
Я осторожно ступил на верхние доски, пытаясь не скользить по изморози на её поверхности. Оттуда, было просто перекинуть одну из досок на крышу напротив. Я покачивался, балансируя на тонкой доске, пока не прибыл на другую сторону поздравляя себя, что изобрёл новый маневр.
Я назвал его Мост Висельника.
Я бросил взгляд вниз, убеждаясь, что огни повозки доктора всё ещё в поле зрения, карета сворачивала налево, на более широкую улицу. Я последовал за ними, держа шаг по крышам, пока карета и её таинственный обитатель путешествовали через туманный переплёт города, пока наконец не обнаружил, что нахожусь наверху знакомой жёсткой крыши склада чая Санила и не догадался, что мы на Бельведер Миле.
В следующее мгновение, моё сердце ухнуло вниз. Мы направлялись к Причалам Гатлинга!
Справа виднелся силуэт Дома Аделаиды, свет из окон комнат Ады Гуссэйдж неясно виднелся в густом тумане. Повозка остановилась у здания, и я увидел, как доктор спрыгнул из кареты на мостовую, кутаясь в плащ и привязывая свою прекрасную лошадь к фонарному столбу. Мне подумалось, наблюдает ли сейчас за ним Ада Гуссэйдж как и я.
Под прикрытием клубящегося жёлтого тумана, что обвивался вокруг меня словно похоронный саван, я спустился вниз и последовал за доктором. Он пересёк дорогу и прошёл через чугунную арку ворот на кладбище. Я поколебался, моё сердце колотилось так, что грозило разорвать мою грудную клетку.
Смогу ли я набраться смелости, чтобы в третий раз войти в это пугающее место? спрашивал я себя. У доктора была назначена здесь встреча с его сообщниками? гадал я, или он просто вернулся на сцену своего мерзкого преступления?
Был лишь один способ обрести уверенность. Тяжело сглотнув, я заставил себя шагнуть на кладбище в очередной раз.