Литмир - Электронная Библиотека

— Существует зелье старения, которое изменяет внешность. Внутренние органы, магическая сила и память остаются неизменными. Но ни зелий, ни чар молодости не существует, мистер Поттер.

Гриффиндорец прикусил губу, сдерживая себя от восклицания и спора: библиотекарь может рассказать профессору Дамблдору о странном интересе его студента.

— Большое спасибо, мадам Пинс, что уделили мне немного времени.

— Я всегда рада помочь студентам в получении знаний. — Снисходительно ответила женщина, скрестив на груди руки. — Книги — величайшие помощники юных магов.

Гарри попрощался с заведующей библиотекой и поплелся к Астрономической башне — единственному месту, где ему было более-менее уютно. Где не давили серые стены, а странные тени от неверного пламени факелов не давили на психику: казалось, за каждым углом притаилась угроза. Наверху же Гарри чувствовал теплый ветер, ощущал ласковые солнечные лучи и видел зеленый лес во всей его красе. Он чувствовал себя свободным.

«Через пару минут здесь должен появиться Сириус. Я долго откладывал эту встречу, но все время прятаться от проблем нельзя. Прятаться от родного человека, от самого себя. Разве я в чем-то виноват? Где я совершил ошибку, за которую должен расплачиваться ненавистью своего крестного? Могу ли я заслуживать прощение?»

Мальчик сразу после библиотеки отправил Блэку сову, а ответ пришел моментально:

«Через 30 мин в Астрономической башне.»

Гарри напрягся, услышав за спиной топот больших лап. Спустя мгновение, на площадке башни показался черный пес, настороженно принюхиваясь и осматривая пространство возле мальчика.

— Привет, Сириус. — Тихо сказал Гарри, развернувшись к крестному всем корпусом.

В глазах застыли печаль и смирение — Поттер был готов принять все, что Блэк на него обрушит. Крестный обернулся человеком и нерешительно сделал шаг вперед, что-то выискивая во взгляде мальчика. Под глазами мужчины залегли тени, а пальцы заметно дрожали. Было видно, что все эти дни он провел в болезненных метаниях, тревогах и сомнениях. К удивлению Гарри, Сириус бросился вперед, прижав мальчика к груди.

— Мерлин, Гарри… — Он зарылся лицом в непослушные черные волосы, отчего слова звучали глухо и неразборчиво. — Что они сделали с тобой? Почему ты ничего мне не говорил? О, Гарри…

Мальчик растерянно обнял крестного в ответ, не зная что и сказать.

Блэк присел на корточки, взяв Гарри за руки. Те казались совсем маленькими в широких ладонях мужчины. Сириус вновь заглянул в глаза своего крестника, будто пытаясь отыскать в них только ему ведомый ответ. Гарри испытал ни с чем не сравнимое удовольствие от такой заботы, от горячих пальцев с загрубевшей кожей, от встревоженного и полного любви взгляда.

«Наверное, так и должен выглядеть отец.»

— Возможно ты ничего не понимаешь, но, прошу, поверь мне. Скорее всего, директор стер тебе память. Но ты должен знать, в замке находиться опасно. Гарри, мы немедленно уходим.

— Постой, о чем ты? Память?

Сириус говорил быстро и сбивчиво, а в глазах разгоралось пламя, заставившее Гарри сильно занервничать: в таком состоянии мужчина мог попросту его не услышать.

— Та ночь. Ты помнишь ту ночь? Гарри, ты помнишь Волдеморта? Ты обязан мне поверить. Это чудовище сейчас в замке, а Дамблдор покрывает его. Похоже, я вновь ошибся в выборе друзей. Мы все ошиблись.

Эти слова больно кольнули мальчика. Он мягко высвободил свои руки и прижал их к груди, отступив от Сириуса на шаг назад.

— Постой, остановись на секундочку. Сириус, я все помню. Почему ты считаешь, что профессор Дамблдор должен стереть мою память? Ты не понимаешь, все совсем не так.

— Не так? — Блэк придвинулся ближе, не поднимаясь на ноги, — что я не понимаю? Что этот ублюдок позволил убийце находиться в школе, полной детей? Разгуливать с волшебной палочкой как ни в чем не бывало? Я этого не понимаю?

— Он совсем другой! — воскликнул мальчик. — Том никого не покалечил, он множество раз приходил мне на помощь, слышишь? Он не причинил мне вреда.

— Том. — Блэк вскочил на ноги, взметнув мантией облако пыли. — Том!

Он вцепился в свои волосы и бешено зарычал, заставив мальчика в страхе отшатнуться прочь. Сириус выглядел совсем спятившим и по-настоящему опасным.

— Он околдовал тебя, заставил подчиняться! Я допустил, чтобы моего крестника использовал Волдеморт!

Маг метался по периметру Астрономической башни, яростно размахивая руками, то и дело запуская пальцы в спутанные волосы. Сириус пытался взять себя в руки, но перед глазами застыли мертвые тела Джеймса и Лили Поттеров. Роковая ошибка, опоздание всего на несколько минут, которое стоило жизни его семьи. Брошенный плачущий ребенок, покинутый ради мести. Глупо было бы посчитать, что Блэк не смог бы справиться с полувеликаном. Нет, мужчина считал себя виноватым не только в смерти Поттеров, но и во всех несчастьях Гарри, его малыша, его крестника. Ребенка, которого преследует самое опасное существо Магического Мира. Блэк круто развернулся и подлетел к неподвижно стоявшему гриффиндорцу, опаляя мальчика горящим сумасшедшим взглядом.

— Мы уходим. Немедленно.

— Что? Нет, я не могу!

— Конечно, не можешь. Я похищаю тебя. Бомбарда! — он резко взмахнул палочкой, указывая на противоположную от них стену башни. Раздался громкий взрыв, осыпая на пол каменную кладку стены и часть крыши. Губы Сириуса растянулись в болезненной ухмылке. — Теперь они будут знать, что я предъявил права на своего крестника.

Гарри с ужасом посмотрел на образовавшуюся дыру, поднявшуюся пыль и лучи солнечного света, такого же ослепляющего, как и действия мужчины.

— Что ты творишь?!

Но маг не слушал его, схватив Гарри за руку чуть выше локтя и потащив мальчика вниз по лестнице. Он практически не ощущал борьбы со стороны третьекурсника, то и дело срываясь на бег.

— Прошу, остановись! Давай поговорим, я не хочу этого! Пожалуйста, стой!

Гарри несколько раз ударил мужчину по спине, но не добился нужного результата: в своем безумии Блэк попросту не замечал его уговоров и отчаянного сопротивления. Они уже было миновали коридор, ведущий в башню, как на пути Блэка и яростно сопротивляющегося мальчика встала высокая черная фигура.

— Так-так, что я вижу. Дамблдор предупреждал меня о твоем появлении, Блэк.

Гарри с испугом посмотрел на Снейпа, не зная, радоваться ему или плакать: эта встреча обещала обернуться чем-то кошмарным. Мальчик продолжал выкручивать руку, пытаясь ее высвободить из до синяков сжимающих ее пальцев, но не смог даже сдвинуть волшебника с места. Блэк тяжело дышал, не сводя широко распахнутых глаз с профессора зельеварения, который смотрел на бывшего заключенного Азкабана с нескрываемой ненавистью. Снейп даже не взглянул на извивающегося Поттера, сосредоточив все внимание на анимаге. Бывший Пожиратель Смерти точно так же застыл, будто змея, готовая к броску.

— Прочь с дороги, Нюниус. — Низко прорычал Сириус, достав другой рукой очередную краденую волшебную палочку.

Гарри даже не заметил, как Снейп выхватил свою, направив ее в грудь мужчины. В черных глазах сверкала невиданная доселе ненависть, настолько сильная, что Поттер невольно отпрянул, грозя сломать вывернутую под неестественным углом руку.

— Как же долго я ждал этого момента. — Тихо сказал Снейп, — момента расправиться с тобой. Как видишь, дементоров больше нет. И я надеюсь, ты будешь сопротивляться, верно, Блэк? Ведь я так жажду тебя прикончить.

— Повторяю последний раз, мерзавец. Не стой у меня на пути!

Сириус взмахнул палочкой, посылая в преподавателя невербальное заклинание, в это же время отшвырнув мальчика себе за спину. Потеряв равновесие, Гарри упал на пол, прижимая к груди сильно болевшую руку. Он во все глаза смотрел на развернувшуюся битву: огонь и лед, пламенная ярость и холодная ненависть.

— Что, выполняешь приказы своего хозяина, слизняк? — Злобно рассмеялся Блэк, ловко уворачиваясь и посылая ответное проклятие. Желание защитить своего крестника делало его намного быстрее и сильнее, заставив давно забытые умения играть с новой силой. — Волдемортовская шавка!

107
{"b":"600992","o":1}