Литмир - Электронная Библиотека

Мой клинок плывет медленно-медленно, мышцы рвутся от запредельных величин ускорения, когда я уклоняюсь от Ясуцуны и направляю острие прямо в грудь нэко. Едва уловимый хруст, сопротивление рукояти... Отменяю ускорение. Водопад звуков обрушился на меня тяжелой волной, на миг оглушил, дезориентировал. Встряхнув несколько раз головой я взглянул на Химари. В глазах нэко была лишь растерянность когда она схватившись за рукоять, рухнула на землю.

Мой клинок вошел ей в сердце по самую цубу.

Подойдя к телу я начал наблюдать за происходившими в нем метаморфозами. Темные области ауры и души начали перетекать в клинок вычерняя его, а взамен них -- заменяя поврежденные структуры, начали проявляться светлые области и алая сеть остаточной способности. Темное проклятье затмевающее разум было уничтожено, взамен себя оставляя способность "Берсерка"

Теперь, Химари была излечена от своего проклятья и... -- Я достал клинок и осмотрел его. Полностью серебряное оружие стало двухцветным. Рукоять была перевита черным и серебряным шнуром, цуба была сделана в виде двух бегущих кошек -- черной и белой, образующих своеобразный знак "Инь-Янь", а вот лезвие осталось тем же. -- ...получила оружие способное снять проклятье с любого существа. Правда чего мне это стоило... Вонзить клинок в грудь собственной Хранительницы... жаль что я не пью!

Мельком глянув на стоящих в полной растерянности за стеной барьера домочадцев, я взмахом руки убрал стену и сел рядом с лежащей нэко, ожидая ее пробуждения.

***

Химари пролежала почти двадцать минут. Я уже почти потерял терпение когда веки нэко дрогнули и она резко -- одним рывком вскочила, ошалело оглядываясь. Наткнувшись взглядом на меня нахмурилась, хотела что-то сказать, но опустила взгляд и замерла в растерянности. Я примерно знал что она чувствует. Боль от как она считала моего предательства, и боль от несуществующих ран, но в тоже время облегчение от освобождения от тяжести проклятья и странную легкость в теле.

Щелчком пальцев привлекая ее внимание я похлопал ладонью по земле приглашая сесть, и чуть поколебавшись, она села.

-- Злишься?

Вместо ответа она внимательно посмотрела на меня.

-- Зачем? -- даже в интонациях этого простого вопроса звучала обида на меня.

-- Нужно было освободить тебя от проклятья, и в тоже время, дать надежду на избавление остальным бакенэко... -- Вместе со словами я отправил ей все свои мысли и ощущения: мысли -- побудившие меня так сделать и ощущения во время нашей короткой схватки. Вгоняя ей клинок в сердце я будто-бы вогнал его самому себе... и она это увидела.

-- А нельзя было предупредить? -- в ее голосе было уже меньше обиды и больше возмущения.

-- Нельзя. Если бы я тебя предупредил, ты бы отказалась из опасений причинить мне вред... что, не так?

Вскинувшаяся было нэко неохотно кивнула. Посмотрев на нее я хмыкнул про себя. Еще злится, но про себя понимает мою правоту. Ну и непривычное ощущение легкости дает о себе знать. Когда всю жизнь ходишь с легшим на душу тяжелым грузом проклятья -- даже не подозреваешь каким легким может быть мир...

Но Химари не была бы женщиной если бы так легко простила меня. В таких случаях можно сделать одно...

-- Пофехтуем? -- предложил я, поднимая кошачий клинок и протягивая его Химари. Осмотрев клинок нэко кивнула и поднялась на ноги, а в ее глазах ясно читалось желание напластать меня на много маленьких Ютов.

Улыбнувшись такой жажде крови я поднялся и перехватил оставленную мне дедом Ясуцуну. Иногда вместо тысячи слов лучше промолчать и отдаться на волю течения. Хорошая схватка изгонит всю появившуюся неловкость, отстраненность и обиду. А затем я извинюсь, благо подарок заготовил заранее...

Глава 22. Лисы, кошки и дурдом.

Обозленная Химари задала мне хорошую трепку, я даже пожалел что вообще родился на свет... К счастью, кошка вовремя остановилась, затем пошел период осознания ну, а потом все желающие смогли полюбоваться сценой: "Умирающий принц и кающаяся нэко"

В главных ролях: Химари -- в роли собственно нэко; Тамамо -- обличительница и главный целитель страждущих; я -- в роли принца, дед -- в роли деда принца и безжалостного насмешника "надеюсь это научит тебя более разумно планировать свои действия, Юто!" бабушка -- в роли жалеющей принца (меня) и обвинительница Кая -- Прикоснешься к Химари убью!!!(Вначале, потом оно плавно трансформировалось в "Не бейте господин Юто, я буду хорошей!") Шум и гам вокруг этой сцены поднялся такой, что даже Гинко прибежала посмотреть, а наше домашнее письмецо развернулась в человеческую форму и, сидя в уголке, с тихим очумением наблюдало за всем этим дурдомом. В конце концов пришла Харука и как тот лесник разогнала всех посторонних, мне дала кучу лекарств, осмотрела Химари и исчезла как злая (на "норовящего самоубиться мальчишку", не ценящего ее тяжелого самоотверженного труда, и "дурную кошку") тень в ночи.

Разговора про который намекал дед перед уходом с места спарринга в тот день не получилось.

На следующее утро.

-- Странные дела творятся здесь в последнее время. -- дед задумчиво отпил чаю, -- недавно исчезла очередная экспедиция Цучимикадо, -- уже четвертая по счету, а в горах неподалеку говорят участились нападения на вольных собирателей, и даже однажды черных торговцев прижали... (хотя этих аморальных тварей как раз не жалко!) и везде следы аякаси... дурное время настает, -- я, старательно делая вид что меня это не касается и вообще мне эти новости не интересны, отрезал кусочек яичницы и тщательно прожевал. Дед повздыхав сменил тему:

-- Ты мне скажи, зачем тебе этот тюк шелка нужен? -- он имел в виду паучий шелк, коего я с кветов надоил почти восемьдесят квадратов (уместившихся в небольшую кипу) И где ты его вообще достал?

Я молча пожал плечами.

-- Ясно... вы в последнее время часто бродите в горах, будьте там аккуратнее. Сам видишь что творится!

Что-то он слишком часто меняет тему разговора. Не знает как начать?!

-- Хорошо, деда. Я тебе обещаю, что мы будем аккуратнее. -- право слово, когда меня окружает свита могучих аякаси, даже собственная слабость забывается.

-- Хм, ну ты все равно забудешь об обещании если попадется какая-то интересная задача... где Тамамо?

-- Спит.

-- А Химари?

-- Гм-м-м, вроде мышей ловит в подвале... -- я прислушался, -- да, точно.

От таких новостей дед подавился чаем, и откашлявшись прохрипел:

-- Зачем?!

-- Ну, она сказала что теряет хватку, потому ей требуется практика... -- правда я подозреваю что она просто хотела побыть одна после вчерашнего. Ну, ее за это судить грех.

-- Дурдом, -- изрек дед, и поспешно запил новость.

Метко сказано. Дурдом -- это единственное подходящее описание происходящего в поместье. Но мне это хождение вокруг да около уже надоело. Надо деда чуть поторопить.

-- Ты вчера хотел со мною о чем-то поговорить -- напомнил я.

-- А, да! Гм... видишь ли... тут у нас такое дело...

Я искоса посмотрел на него и кинул диагностическое плетение.

-- Что ты делаешь? -- встрепенулся тот почувствовав магию.

-- Хм... ты в порядке. Просто подумал что ты сам на себя не похож сегодня ну и решил убедиться что ты в порядке... плетение показывает что ты полностью здоров... правда пить тебе стоит поменьше!

-- Учить ты меня еще будешь... -- проворчал дед, -- я просто не знаю как тебе сообщить одну новость.

-- Да ладно? -- я приподнял бровь, -- ты так говоришь будто невесту мне нашел! Аха-ха-ха...-- смех застрял у меня в горле когда я понял что угадал, а дед не проявляет признаков веселья. -- Да ладно?!!!

61
{"b":"600459","o":1}