Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чеширский И Ко

Нечисть на полставки (рабочее название)

Глава 1. Новая метла.

⁃ о, Ди, ты как раз вовремя! - встретил меня на пороге кабинета громкий голос коллеги.

Я, не скрывая скепсиса, посмотрела на лейтенанта Рейва. Официально, мой рабочий день начинался за два часа до полудня, а нынче миновала половина второго после.

Лейтенант не успел ответить на мою гримасу - широко ухмыльнувшись, он открыл было рот, но тут же его захлопнул, с напряжением глядя куда-то поверх моей головы.

⁃ Ты что, приведение там увидел? - спросила я, снимая перчатки и куртку, поскольку в помещении было довольно жарко.

⁃ Госпожа Диана Рольф? - раздался за моей спиной бесстрастный мужской голос.

Я, не глядя за спину, кивнула и вновь посмотрела на бледного лейтенанта. Что это с ним?

Все также, не оборачиваясь, прошла к своему столу, заваленному пришедшей за последние три дня корреспонденцией. В углу сиротливо стояла щербатая чашка с заплесневелыми остатками чая.

Точно, чай я в пятницу днём заварила, даже пару глотков успела сделать, а потом...

Потом я все таки обернулась к посетителю и застыла.

Последний стоял в дверях, высокий, светловолосый, с тёмными, почти чёрными глазами, чуть прищуренными сейчас, и с мрачным выражением на довольно привлекательном лице.

Одет он был в форму управления имперской службы безопасности, но без знаков отличия... просто чёрные брюки, заправленные в высокие сапоги, чёрная же водолазка, и черный сюртук, прошитый серебряной нитью.

От этого обилия чёрного его светлые, собранные в низкий хвост волосы, казались серебристо-белыми.

⁃ Вы ко мне? - спросила я слегка хриплым голосом.

Хрипела я, кстати, не от робости, а от событий пятничного вечера, оставивших на моей шее тёмные, почти чёрные, следы...

От того и пришла я сегодня, вопреки обыкновению, с шелковым шарфом, плотно намотанным на многострадальное место.

Блондин коротко кивнул и представился:

⁃ Майор Алан Ридгер, исполняющий обязанности начальника Управления. Жду вас через пять минут у себя в кабинете.

С этими словами он развернулся и ушёл.

⁃ А как же капитан Лерр? - тупо спросила я в пространство.

Пространство ответило голосом лейтенанта Рейва:

⁃ Вышел на пенсию, с почётной грамотой и соответственным вознаграждением.

Я в полнейшем ступоре обрабатывала информацию. Капитан Лерр, конечно, мужчина в возрасте, как-никак шесть десятков праздновали всем отделением в том месяце, но чтоб на пенсию?

⁃ Сам или...?

⁃ А сама как думаешь? - фыркнул лейтенант, и махнул рукой в сторону двери, - вчера утром Лерр собрал всех в зале совещаний, сообщил об отставке и представил своего преемника, этого майора. Через час, все управление уже стояло на ушах. Вызывали всех сотрудников, со всех отделов по очереди, новое начальство потребовало кучу отчётов...

Рейв скорбно потряс зажатой в руке кипой бумаг, а я запоздало сообразила, что обычно в это время лейтенант отсутсвует в кабинете, сопровождая группу зачистки или торчит в лаборатории с Микком.

Дверь в кабинет снова распахнулась во всю ширь и ледяной голос, особенно громко прозвучавший в наступившей тишине, заставил вздрогнуть:

⁃ Госпожа Рольф, вам был отдан приказ. Ваше время истекло. Записываю вам первое предупреждение, ещё раз повторится - выпишу вам штраф в размере половины месячного жалования, - отчеканил майор, - ваш отчёт, лейтенант, я жду к обеду.

Дверь захлопнулась, оставив меня в недоумении.

Лейтенант выдохнул и сочувственно проговорил:

⁃ Шла бы ты, Ди, а то фиг его разберёт, вдруг и правда выпишет штраф? А то и того...

Что именно "того", уточнять не приходилось, и так понятно, что смена начальства почти всегда влечёт за собой смену личного состава... а значит, грядёт череда увольнений.

Общее упадническое настроение в управлении я заметила, едва вышла в коридор.

Сотрудники не проходили, а пробегали мимо меня с выражениями отчаяния на лицах, и лихорадочно блестевшими глазами. В приоткрытые двери кабинетов виднелись склоненные головы, сосредоточенно пишущие отчеты.

Мое удивление росло в геометрической прогрессии.

Наш архивариус, почтенный господин Шелдон, тащил по направлению к кабинету начальства огромную коробку, до верху набитую папками.

Пожилой мужчина, с длинной седой бородой, всегда глядящий на окружающих с лёгкой степенью снисходительности, свойственной людям его возраста, и имеющий про запас тройку-другую смешных и не очень шуточек, ныне вид имел совершенно несчастный.

⁃ Господин Шелдон, вам помочь? - участливо спросила я, поравнявшись в архивариусом.

Мужчина вздохнул, покрепче вцепился в свою ношу и совсем не усталым, а даже очень строгим голосом заметил:

⁃ Ещё не хватало, чтобы старый Шелдон на чужой спине выезжал, тем более такой тощей!

Я в ответ лишь слабо улыбнулась.

Сам господин Шелдон, несмотря на возраст, был человеком подтянутым, жилистым. Ростом господин архивариус доходил мне едва ли до подбородка, все же я уродилась девушкой высокой, но по сравнению с мужчиной действительно казалась стройнее, хотя и не настолько, чтобы называть меня тощей. Впрочем, с первого дня моей службы, господин архивариус выказывал в мой адрес полнейшее неодобрение, норовя то выдать замуж, то накормить, а то и по-отечески отшлепать. Сначала я умилялась, потом раздражалась, затем злилась, даже пыталась призвать вредного архивариуса к порядку, но в конце концов смирилась, как с неизбежным злом, и по просту игнорировала непрозрачные намеки.

- Чего с синяками под глазами опять пришла? - пробурчал он, останавливаясь, чтобы перевести дух и недовольно рассматривая мое лицо, - иди домой, отсыпаться!

⁃ Я бы с радостью, но меня новое начальство вызвало на ковёр, - хмуро ответила я, невольно бросая взгляд на стеклянные дверцы шкафа, стоящего в углу коридора.

Отражение меня не обрадовало, но и не удивило особо, явив в кривом отражении бедное пятно в обрамлении тёмных волос, на фоне которых лицо казалось ещё бледнее, а под глазами и правда прорисовались синяки...

Господин архивариус тем временем одобрительно хмыкнул:

⁃ Это хорошо, может, новое начальство окажется разумнее и ты, наконец, займёшься делом достойным.

⁃ Достойным? - уточнила я, подозревая подвох в добром тоне господина Шелдона.

⁃ А как же, - подтвердил мои опасения архивариус, - домохозяйство есть занятие достойное каждой юной барышни...

Непочтительно рыкнув, я ускорила шаг и, оставив архивариуса позади, практически влетела в приёмную начальства.

Секретарь госпожа Торнис, сухая чопорная дама в годах, с привычно-замысловатой причёской и идеальной осанкой потомственной аристократки, бросила на меня строгий взгляд из под тонко выщипанных по моде прошлого десятилетия бровей, и неожиданно тепло улыбнулась.

⁃ Здравствуйте, госпожа Торнис, - выдохнула приветствие я.

⁃ Здравствуй, Ди. Как там моя просьба?

⁃ Обещали на той неделе, как только закончат обработку рукописи, - заверила я госпожу секретаря.

Госпожа Торнис благодарно улыбнулась и кивнула на массивную чёрную дверь:

⁃ Тебя ждут.

Я со вздохом прошла к двери и коротко постучалась.

За дверью тут же донеслось ледяное:

⁃ Войдите.

Я и вошла.

Закрыла за собой дверь, но отходить от неё не спешила, присматриваясь к изменениям, произошедшим с бывшим кабинетом капитана Лерра.

Прежде, на полу стелился цветастый, местами вытертый, местами выцвевший красно-коричневый ковёр, вдоль правой стены тянулись многочисленные открытые стеллажи с папками и книгами, посередине дальней стены стоял массивный стол, заваленный по обыкновению бумагами, впритык к нему стол для совещаний, а между стеллажами, у камина, располагался небольшой, но уютный диванчик.

1
{"b":"600277","o":1}