— Ну, с тобой всё и так ясно: попытка государственного переворота и несанкционированное восстановление фурнитура, — ответил Ксиан.
— А что за третья статья?
— Ясон, у тебя найдется экземпляр Генерального Кодекса? — спросил Рауль.
— Разумеется, в библиотеке. Дэрил, будь добр, принеси книгу.
— Слушаюсь, хозяин, — пробормотал фурнитур и бросился выполнять приказ.
Ясон вздохнул и направился к двери.
— Я должен идти.
Катце и Сариус расступились перед ним, но Рики внезапно преградил хозяину путь.
— Не ходи! — прошептал он.
— У меня нет выбора, пет, — холодно ответил Ясон, но потом, немного смягчившись, добавил: — Мне придется выслушать упреки, не более того. Мой приговор уже объявлен.
Остальные блонди обменялись тревожными взглядами, сомневаясь в правоте Ясона.
— А что, если она лишит тебя… должности в Синдикате? Что тогда с тобой будет?
— Ну, тогда я удалюсь на виллу и начну жить в свое удовольствие, — ответил блонди, пытаясь улыбнуться. Потом он наклонился вперед и прошептал пету на ухо: — Пропусти меня, любовь моя. Я должен через это пройти. Я сознательно нарушил законы Юпитер, настало время держать ответ.
Рики помрачнел и направился вслед за хозяином к выходу из пентхауса. Но дверь загудела и закрылась перед его носом.
— «Законы Юпитер»! — заорал он. — Класть я хотел на эту вашу Юпитер! Грёбаная соска с проводами!
— Рики! — резко оборвал его Катце.
— Да всё мне пофиг! А если она его не отпустит? Если сделает таким, как вон тот? — Он в ярости ткнул пальцем в Йоси.
Монгрел высказал вслух худшие опасения всех присутствующих, пусть и в неприемлемо грубой форме.
— Я так не думаю, — задумчиво произнес Омаки. — Какой смысл ковыряться в его мозгах, а потом так жестоко наказывать кнутом? Он даже не поймет, что происходит.
— Разумная мысль, — с надеждой кивнул Рауль.
— И всё же разве не странно, что она не упомянула наш статус и собственность? — вернулся к своему вопросу Хейку. — Я имею в виду историю Йоси. — Покосившись на любовника, он понизил голос. — В его случае Юпитер не отступила от своего предписания ни на йоту, и его виллу немедленно конфисковали. Что же касается нас, возможно, нам всего лишь придется вынести порку.
— Думаю, слово «всего лишь» здесь неуместно, — скривился Омаки. — Скажи-ка мне, как блонди может вынести шестьдесят ударов кнутом?
Рауля и Рики тревожил тот же вопрос, и они одновременно повернулись к Хейку.
— Ну, что ты думаешь? — с беспокойством спросил Рауль. — По силам ему такое пережить?
Хирург задумался.
— Надеюсь, что да. Для подстраховки ему придется дать согласие на применение акселератора.
— Акселератор! — воскликнул Рауль. — Это же чистая пытка!
В кои-то веки монгрел полностью разделял мнение своего смертельного врага.
— Она исчадие ада, — прошептал Рики, и в его глазах полыхнуло темное пламя. — Как она может быть такой жестокой?
— Петы и все остальные — разойдитесь по своим комнатам, — небрежно махнув рукой, скомандовал Рауль. — Мы обсудим это без посторонних ушей.
— Кто ты такой, чтобы тут распоряжаться? — с ненавистью огрызнулся Рики.
Катце двинул его кулаком в плечо.
— Эй, сдай назад, Рики!
— Это ты на хрен сдай назад! Мне, что ли, одному не всё равно, что будет с Ясоном?
— Нам всем не всё равно, — с раздражением ответил Рауль. — Но как ты смеешь обращаться ко мне в подобном тоне?
— Рики, идем! — Катце потянул монгрела за руку. — Ты же слышал его, пошли отсюда!
— А с чего это он решил, что может заявляться сюда и всеми командовать? — не сдавался монгрел, пытаясь вывернуться из железной хватки Катце. — Все эти дела и меня тоже касаются, даже больше, чем его!
— Тише! — прошипел Катце и сжал пальцы сильнее. Он подался вперед и прошептал монгрелу на ухо: — Всё, уймись! Рауль же блонди.
— А то мне не пофиг? Блонди, элита, вся эта долбаная иерархия — для меня это пустой звук!
Рауль поднялся с кресла и направился к монгрелу.
— Ты! Это всё из-за тебя! Если бы не ты, Ясону бы и в голову не пришло пойти против Юпитер. Он пустил свою жизнь под откос — и всё ради тебя!
Рики нахмурил брови и недобро прищурился.
— К чему ты клонишь?
— Можно подумать, ты не понимаешь. Ты его погубил! За всё, что с ним происходит, несешь ответственность именно ты! — В голосе блонди звучала неприкрытая угроза.
— Ладно, успокойся, Рауль! — осадил его Омаки. — Не хватало нам еще петов обвинять.
— Да какой это пет! Он не достоин того, чтобы быть петом. Он всего лишь грязный полукровка, из-за которого Ясон лишился расположения Юпитер.
Рики сверлил его ледяным взглядом.
— Это ревность, и ничего больше. Ты ревнуешь потому, что он любит меня, а не тебя.
— Ублюдок! — взъярился Рауль и кинулся на монгрела. Хейку и Омаки бросились вперед и вдвоем удержали его.
— Довольно! — прикрикнул Хейку. — Оставь пета в покое. Сариус, сопроводи Рики вон из зала.
— Ру, помоги ему! — велел Омаки.
— Ты бредишь! — пытаясь вырваться, крикнул Рауль, в то время как Катце вместе с Сариусом и Ру тащили монгрела из зала. — Какая еще любовь?
Хотя Ясон сам признался бывшему любовнику в своих чувствах к Рики, Рауль по-прежнему отрицал очевидное.
Тома и Таи между тем неуверенно топтались на месте.
— Принести всем чая? — предложил Таи, мечтая, чтобы разговор снова вошел в спокойную колею.
— Будь любезен, — кивнул Омаки. — И кофе не забудь. Вряд ли нам сегодня удастся заснуть.
Рики обернулся и бросил на соперника-блонди убийственный взгляд через плечо.
— Мудак ты, Рауль!
— Полукровка! Стервец! Это ты во всем виноват!
— Стервец? — Рики расхохотался и наконец покинул зал.
— Ради всего святого, Рауль! — воззвал к нему Хейку. — Держи себя в руках. Стоит ли терять лицо из-за какого-то монгрела?
— Вот именно, — поддержал его Омаки. — Тебе давно пора оставить всё в прошлом.
— Но это всё из-за него!
— Давай, присядь, — попытался успокоить его Хейку. — Ты расстроен, как и все мы, но к чему обвинять во всех грехах забавного маленького пета?
— Да, я обвиняю именно его! — уперся Рауль, и голос его дрожал от переполняющих сердце эмоций. — Я столько раз предупреждал Ясона, но он меня не слушал!
— Тебя ослепили собственные чувства, — мягко возразил Ксиан. — Ты предъявляешь претензии пету, но разве он виноват в том, что Ясон потерял голову?
— Ничего ты не понимаешь!
— Из-за чего тебя так разбирает? — вмешался в разговор Хейку. — У тебя есть Юи, теперь в полной комплектации — и, должен заметить, тебе придется заплатить за это очень высокую цену.
Эти доводы заставили Рауля немного поостыть. Он снова опустился в кресло и, закрыв лицо руками, громко вздохнул.
— Что же с ним будет?
— Его публично выпорют кнутом, — ответил Йоси, изучая предписание Юпитер. — И тебя тоже, и… всех, кроме меня.
Рауль покачал головой.
— Его репутация погибла. Как он сможет сохранить свой пост?
— Вероятно, ему придется уйти, — согласился Омаки. — Но, если уж на то пошло, теперь каждый из нас может попрощаться со своей репутацией.
— А с этим что делать? — спросил Оди, указывая на ксеронца, который, ни жив ни мертв, скорчился на полу.
— Энью, сходи отыщи Аки и приведи ко мне, — приказал Омаки.
— Слушаюсь, хозяин. — Пет вскочил на ноги и бросился исполнять поручение.
— И вы не намерены его наказать? — возмутился Оди.
Омаки не отличался вспыльчивым характером, но на этот раз его терпение лопнуло с треском.
— Прошу прощения! Ты ко мне обращаешься, охранник?
Оди мгновенно изобразил на лице раскаяние и низко поклонился.
— Мои извинения, лорд Ган.
— Возможно, тебе следует найти себе полезное занятие, вместо того, чтобы травить моего пета.
— Разумеется. Прошу меня простить.
Покраснев, охранник немедля покинул зал.
— Интересно, а что такое «стервец»? — задумчиво произнес Хейку. — Рыба какая-то?