Литмир - Электронная Библиотека

Дэрил слабо улыбнулся.

— Ничего страшного. Медсестра — ну, та самая, с синими волосами — сказала, что Рики сбежал.

Катце со вздохом закатил глаза.

— Да уж. Придушу ублюдка, пусть только поправится!

— Ты это о чем? Его нашли? Он что, заболел?

Катце кивнул.

— Ясон его отыскал. Он подхватил какую-то… вирусную инфекцию, или что-то в этом роде. Ладно, к черту Рики! Ты-то как? Очень болит?

— Да нет, терпимо. Мне дали обезболивающее. Зато, по словам медсестры, у меня теперь две абсолютно здоровые почки. — Он тихонько хихикнул и прошептал: — Она обращается со мной, будто я принц. То и дело взбивает мою подушку и таскает мне кусочки льда, чтобы не пересыхало во рту.

Катце покачал головой.

— И как это Ясону вечно удается? Она ведь была той еще змеюкой!

— И не говори!

Улыбнувшись, Катце наклонился и поцеловал любовника.

— Похоже, ты в отличном настроении. Я боялся, что ты будешь более… не знаю… беспомощным, что ли.

Дэрил нахмурился.

— А ты что, хочешь видеть меня беспомощным?

Катце рассмеялся.

— Я хочу, чтобы ты, — прошептал он, — был здоров и мог переехать в мою квартиру.

— И тогда мы будем заниматься любовью каждую ночь!

Внезапно Катце замолчал, на его лицо набежала тень.

— Что такое?

Рыжеволосый фурнитур вздохнул.

— Думаю, стоит просто сказать тебе всё как есть. Эти устройства… мы не можем их больше использовать. Хейку сказал, что искусственные почки не переносят воздействия G-волн. Получается… то, что мы с тобой делали, причиняло тебе вред, Дэрил. Прости. Это… моя идея и моя вина.

Дэрил какое-то время молча смотрел на любовника. Новость его огорчила, но он меньше всего хотел, чтобы Катце казнил себя.

— Да всё в порядке, — мягко сказал он. — В любом случае было здорово. Мы ведь… всё равно можем любить друг друга — как раньше.

— Можем. — Катце посмотрел на партнера, и глаза его засияли. — Этого у нас никто не отнимет.

— Жаль, что нельзя убедить Ясона сделать нам восстановительную операцию, такую же, как Юи!

Дэрил сказал это не всерьез — просто не мог удержаться и не помечтать. Но как только у него вырвались эти слова, он и Катце воззрились друг на друга, внезапно загоревшись идеей.

— Дэрил! А почему бы нам и правда не обратиться к Ясону? Я вот о чем подумал… мы же всё равно должны покинуть его дом, поэтому формально в нашей модификации не останется никакой необходимости! — Вне себя от волнения он запустил руки в волосы, обдумывая план действий. — Вдруг он согласится? Знаешь… если уж Рауль пошел на это… а Ясон так вообще горазд нарушать правила… Черт! Да провались оно всё!

— Ты о чем?

— Видишь ли, в ближайшее время с просьбой к нему не сунешься. Я тут нарвался на наказание — Рики-то удрал, как раз когда Ясон оставил его под моим присмотром.

— Он тебя накажет?! — в ужасе воскликнул Дэрил. — Ох, Катце! Он же не станет снова пороть тебя кнутом?

— Когда б я знал! Он… мне не сообщил. Сказал только одно: «Ты будешь наказан, независимо от того, жаль тебе или нет». — Катце произнес эти слова, подражая прохладным, мягким как шелк интонациям хозяина.

— Но ты же в этом не виноват!

Катце улыбнулся.

— А ты откуда знаешь?

— Я знаю Рики, — ощетинился Дэрил. — Он сам удрал.

— Откровенно говоря, я всё-таки слегка прокололся. Нужно было думать головой, прежде чем разрешать ему выйти из здания одному, да еще без цепей. Однако… Ясон не поставил меня в известность, что не надел ему кольцо пета, и это немного смягчает мою вину.

— Рики даже не подумал о тебе, не подумал, каким боком это тебе выйдет! — продолжал бушевать Дэрил. — Вот мелкий… засранец!

— Да уж, признаться, я бы сам ему голову оторвал.

— Может, Ясон позволит тебе его наказать?

— Насколько я успел заметить, дело уже сделано. Ясон на нем живого места не оставил, всю задницу исполосовал. Кейси-хлыст С-1, судя по всему — именно он был в руке хозяина, когда они вместе вернулись домой. Ё-моё! Мы снова толкуем про Рики! На хрен Рики, давай лучше поговорим о тебе.

Дэрил вздохнул.

— Значит… ты действительно думаешь, что Ясон мог бы… согласиться на наше восстановление?

— Не знаю. Нужно дождаться удобного момента… и тогда я его попрошу.

— Это было бы… потрясающе, Катце!

Катце сел на край кровати и взял любовника за руку.

— Не стоит на это слишком рассчитывать. Велик шанс, что он скажет «нет».

Дэрил кивнул, но глаза его упрямо светились надеждой.

— У тебя щеки порозовели, — заметил Катце, отводя его волосы с лица.

— Катце!

— Да?

— Поцелуй меня!

Рыжеволосый фурнитур с улыбкой выполнил просьбу Дэрила. Бережно обхватив ладонями голову юноши, он приник к его губам и вложил в этот неторопливый глубокий поцелуй всю свою любящую душу. Катце не хотел, чтобы Дэрил питал пустые надежды, но теперь сам отчаянно жаждал пройти восстановление — не столько ради себя, сколько ради партнера. Он мечтал услышать полные страсти крики Дэрила, подарить ему наслаждение, какого он до сих пор еще не испытывал даже с G-волновыми технологиями. Да, эти устройства были хороши, но Катце знал, что естественный оргазм чем-то неуловимо отличается. Он мечтал о более полной близости, которая достижима, только если находишься внутри партнера, когда проникновение приносит ни с чем не сравнимое удовольствие, или когда ты сам покорно отдаешь свое тело во власть того, кого любишь… В отличие от Дэрила, Катце знал, или, по крайней мере, смутно помнил, каково это — дарить и принимать ласки, будучи полноценным мужчиной, и он хотел, чтобы дорогой ему человек тоже испытал это на собственном опыте.

И если для этого потребуется встать на колени и умолять Ясона о помощи, так он и сделает.

====== Глава 52 (часть 2) Молитва Ясона ======

Как только Омаки открыл входную дверь, к нему подбежал Аки.

— Я соскучился! — завопил он, обнимая ноги хозяина.

Блонди улыбнулся, взял мальчика на руки и поцеловал в щеку.

— Я тоже по тебе соскучился, хотя мы виделись всего лишь час назад.

— Господин Йоси! — воскликнул парнишка, заметив второго блонди.

— Привет, Аки! — с улыбкой отозвался тот. Ему нравился мальчишка, которого Омаки иногда приводил с собой к нему в магазин, хотя сорванец и ухитрялся время от времени обрушить полку-другую с товаром. Впрочем, Йоси не возражал против того, чтобы иногда прибраться после погрома: Аки был намного интереснее, чем большинство покупателей. — Ты сегодня командор?

На голове парнишки красовался шлем, на плечах — плащ-накидка, в руках он держал фиолетовый лазерный пистолет.

— Я командор Аки! — торжественно представился он.

— Я так и понял. Но ты же не собираешься застрелить меня из своего пистолета? — с опаской поинтересовался Йоси.

Аки захихикал.

— Он не стреляет.

— А выглядит совсем как настоящий! — признал блонди. — Это голограмма?

Мальчик захихикал снова.

— Он настоящий, только в нем нет этих… лазерных штуковин внутри. — Он растопырил пальцы рук, словно держал в них шар, по-видимому, символизировавший ту самую лазерную начинку, которая, к сожалению — или, наоборот, к счастью, — отсутствовала в его игрушке.

— А! — Йоси улыбнулся в ответ. — Ясно. Там нет лазерных штуковин. Ну, тогда я в безопасности.

— Зато я могу тебя облить! — завопил парнишка и неожиданно окатил блонди из пистолета струей воды.

— Аки! — возмутился хозяин и поставил сорванца на пол. — Твой вопль меня оглушил! И зачем ты облил Йоси? Только посмотри, он теперь весь мокрый!

— Простите, господин Йоси, — понурившись, пробормотал мальчик.

Йоси, не ожидавший водной атаки, удивленно посмотрел на свою тунику, но потом добродушно улыбнулся.

— Ничего страшного. Но, по справедливости, теперь я должен тебя облить.

Он наклонился с угрожающим видом и протянул руки вперед, словно собираясь схватить парнишку. Аки восторженно пискнул и бросился наутек.

Привлеченные шумом и воплями, в главный зал вошли Энью, Калан и Ру.

228
{"b":"599701","o":1}