- Ну, что, все готовы? – бодро спросил Джеймс.
Все быстро повыскакивали из дома. Лиз, вытерев слезы, пошла следом за остальными.
***
Лиз смутно помнила, как они добрались до вокзала, прошли через стену и сели в поезд. Она словно со стороны наблюдала за улыбающимися лицами студентов и прощающимися родственниками. В поезде она почти не разговаривала, смотря все время в окно. Только, когда «Хогвартс-Экспресс» прибыл на станцию «Хогсмид» Лиз очнулась и то потому, что холодный вечерний воздух, пробравшись под мантию, разбудил ее.
Им предстояло доехать до замка на каретах. Пока те, не запряженные, подъезжали и забирали учеников, Лиз расспрашивала Гермиону об их устройстве, но та, к всеобщему удивлению, не знала ответа. Только Гарри вдруг воскликнул:
- Они запряжены! Разве вы не видите?
Все посмотрели туда, куда смотрел парень, но там было лишь пустое пространство.
- Там никого нет, Гарри, - осторожно сказала Гермиона.
- Но как же? Вот же они! Большие черные лошади с крыльями! Лиз, разве ты не видишь?
Но Лиз не видела. Никто из них не видел.
- Гарри, они всегда ехали сами по себе, - повторила Гермиона.
- Это нет, - раздался тихий уверенный голос справа.
Все обернулись и увидели последнюю карету, в которой сидела девочка с длинными белыми волосами. У неё были очень бледные брови и глаза навыкате, всё время придававшие ей удивлённый вид.
Когда первое оцепенение прошло, Лиз первая полезла в карету. Уже через минуту они все дружно ехали в замок.
- Ребята, это Полумна…, - осеклась Гермиона, -… Лавгуд.
- Привет, - единственная из всех дружелюбно поздоровалась Лиз. – Какие у тебя серьги красивые.
- Они из слив цепеллинов. Помогают отпугивать нарглов, - многозначительно сказала девочка.
- Как интересно! – воскликнула Лиз.
До самого замка девочка расспрашивала их новую знакомую. Лиз заинтересовалась нарглами, мозгошмыгами и другими существами, о которых она ничегошеньки не знала. А Полумна была рада, что нашла благодарную слушательницу. Только Гермиона то и дело вздыхала. Когда же их посадили за стол, она прошептала Лиз на ухо «ее называют Полумной т.к. считают немного того. Поняла? Все о чем она тебе рассказала, всего лишь плод ее воображения и не более».
***
«Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс» - пел хор учеников.
Лиз в пол уха слушала гимн школы. Она ощущала множество взглядов, устремленных в сторону ее и Гарри. Но в то же время остро ощущала необходимость найти одного человека. На бессознательном уровне она выискивала глазами Седрика за столом пуффендуйцев, но его нигде не было. Где-то в глубине, она понимала ,что его и не может здесь быть, но надежда… Надежда иногда слепо властвует над нашим разумом и чувствами. Лиз так хотелось увидеть его макушку, увидеть, как он оборачивается и, сощурившись, улыбается ей. Тогда всё сразу станет хорошо. Но нет… Вместо этого она натыкается на угрюмые лица студентов.
Поглощенная своими мыслями, она вдруг очнулась и поняла, что зал притих. Она перевела взгляд на Гермиону, на Рона, даже близнецы молча уставились на преподавательский стол. Посмотрев туда, Лиз увидела низенькую пухленькую женщину средних лет. В ее лице было нечто отталкивающее – короткая шея, глаза на выкате, тонкие плотно сжатые губы. Ее одежда, шляпка и даже обувь с чулками были розового цвета. В голове у Лиз тут же возникло сравнение с Барби. Хм… Барби на пенсии. Отвратительно.
Женщина вышла к директору и заговорила высоким девчачьим голосом:
— Как приятно, доложу я вам, оказаться в Хогвартсе! — Она улыбнулась, обнажив очень острые зубы. — И увидеть столько обращенных ко мне счастливых маленьких лиц!
Лиз оглядела зал, но счастливых лиц что-то не приметила. Наоборот, все были неприятно удивлены тем, что к ним обращаются как к пятилетним.
— Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и убеждена, что мы станем очень хорошими друзьями!
- Не дождешься! – довольно-таки громко сказали близнецы.
Сидящие рядом с ними гриффиндорцы, в том числе и Лиз, еле подавляли смех.
— Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда. Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками, — первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания. Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение. Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается. Итак, необходимо равновесие между старым и новым, между постоянством и переменами, между традицией и новаторством потому, что иные из перемен приносят подлинное улучшение, в то время как другие с течением лет выявляют свою ненужность. Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться. Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни.
Она села на свое место. Дамблдор похлопал. Педагоги последовали его примеру, но Гарри заметил, что некоторые сомкнули ладони всего раз или два. Присоединился и кое-кто из учеников, но большей частью они просто прозевали конец речи, которой не слушали, и, прежде чем они могли зааплодировать по-настоящему, Дамблдор снова встал.
— Благодарю вас, профессор Амбридж, за чрезвычайно содержательное выступление, — сказал он с легким поклоном.
— Это точно, что содержательное, — вполголоса заметила Гермиона.
— Только не говори, что тебе понравилось, — тихо сказал Рон, повернув к Гермионе лоснящееся от сытости лицо. — Одна из самых занудных речей, какие я слышал. А ведь я рос с Перси.
— «Содержательное» и «понравилось» — разные вещи, — сказала Гермиона. — Эта речь очень многое объясняет.
— Правда? — удивился Гарри. — А по мне, так вода водой.
— В этой воде растворено кое-что важное, — сумрачно проговорила Гермиона.
— Что же? — с недоумением спросила Лиз.
— Как вам вот это: «Прогресс ради прогресса поощрять не следует»? Или еще: «Искореняя то, чему нет места в нашей жизни»?
— Ну, и что это означает? — нетерпеливо спросил Рон.
— А я тебе скажу, что означает, — сказала Гермиона зловеще. — Означает то, что Министерство вмешивается в дела Хогвартса.
***
Улегшись в постель, Лиз долго не могла заснуть. «Прогресс ради прогресса поощрять не следует» - эти слова крутились у нее в голове. В устах этой женщины они звучали зловеще, словно предзнаменование будущих перемен. Лиз чувствовала неладное. Она знала этот едва уловимый шлейф волнения и тревоги в груди. Два месяца назад, на площадке между трибунами и лабиринтам она ощущала то же самое. Не к добру появление этой женщины. Не к добру, заключила Лиз и погрузилась в сон, полный тревог и плохих предчувствий.
========== Chapter 25 ==========