МЕРРИ(потягиваясь): па-ашел ты…
(Из хижины вылезают Элладан, Эомер и Келегорм, с талана спускаются Халдир и Леголас. Мерри встает с песка)
МЕРРИ: Луртц, а чего это ты так страшно орешь?
ЛЕГОЛАС: опа. А что это такое?
(показывает на стоящую в отдалении странную конструкцию. Это выглядит как большая, грубо сколоченная из тонких бревен клетка, но стоит эта клетка в большом надувном бассейне, полном жидкой вонючей грязи. Вокруг бассейна бегает и матерится Луртц)
МАНДОС (появляясь сверху на клетке): Луртц, пожалуйста, прекратите. Эта клетка будет использоваться для того же, для чего ее предназначали вы. Но только нагляднее.
ЛУРТЦ: блин, дык спрашивать надыть…
(Успокаивается)
ХАЛДИР: откуда взялась эта клетка?
ЛЕГОЛАС: по-моему, ее сварганил Луртц. Помнишь, он все время куда-то сваливал в лес. Наверное, строить вот эту клетку.
ХАЛДИР: похоже на то. А что на клетке делает Мандос?
ЛЕГОЛАС(пожимает плечами): Думаю, что находится вне досягаемости урука…
ХАЛДИР: Эру, и чего я спрашиваю…
(Эльфы и Арагорн подходят к клетке. Эомер и Боромир останавливаются чуть подальше. Мерри подбегает к Луртцу, уже успокоившемуся малость)
ЭЛЛАДАН(недовольно): что вы уже там придумали, Мандос? Учтите, я еще мобилку вам не простил, и потому не позволю всех нас терроризировать.
МАНДОС: к сожалению, Элладан, террор зависит не от меня…
ЛЕГОЛАС (издевательским тоном): да неужели?
МАНДОС …и если он будет, я ничего не смогу поделать. Но все равно на сей раз не беспокойтесь, это не террор. Это испытание.
АРАГОРН: для многих из нас в этой игре эти два слова уже давно стали синонимами. Вроде как бегемот и гиппопотам — по сути одно и то же, а названия отчего-то разные…
МАНДОС: вас, Арагорн, никто здесь не держит.
ЛЕГОЛАС (все так же издевательски): Неправда!
МАНДОС(игнорируя Леголаса): Новое испытание совсем не террор. Это скорее будет хороший урок для тех, кто ведет себя плохо.
ЛЕГОЛАС: ну ясно-ясно. Это — хороший урок для вас, и для Турки. А всем остальным — гулять свободно.
МАНДОС(игнорируя Леголаса): Элладан, думаю, что вам это понравится. Вы давно хотели бы завести здесь что-либо подобное.
ЭЛЛАДАН(выгибая бровь): не понял?
МАНДОС: теперь на вашем острове есть карцер, куда вы можете помещать нарушителей спокойствия. Любой, кто обидит другого, или нехорошо выразится в чей-нибудь адрес, или сделает какую-нибудь пакость, или просто нагрубит, будет заключен в эту клетку на час.
ЭЛЛАДАН: хм, это, в принципе, правильная мысль. Но только не говорите, что вы сами это придумали!
МАНДОС: конечно, нет. Я этого не придумывал.
ЛЕГОЛАС: ну еще бы, кишка тонка!
МАНДОС: Леголас, не хамите. Да, я это не придумывал. Это придумали продюсеры. Но, как бы там ни было, карцер имеется. Так что будьте вежливы и воспитанны.
АРАГОРН: это неправильно. Мы тут все – мужики. А если мне, скажем, на ногу бревно упадет, и я помяну его мать, то что, мне за это лезть в клетку?
МАНДОС: старайтесь быть сдержаннее.
БОРОМИР: согласен с королем. Это нечестно. Вон Луртц вообще на блатном языке выражается, и что, его тоже в клетку совать?
ЛУРТЦ (очень удивленно): с каких-таких понтов такая забота?
БОРОМИР: да так… чисто ради общей справедливости.
МАНДОС: Пусть Луртц выражается так, как выражается. А продюсеры сами поймут, когда он ругался, а когда просто разговаривал.
ЛЕГОЛАС: Мандос, вы что, думаете, что они такие умные? Я лично так не думаю.
ЭЛЛАДАН: Ладно. Мандос, это все, что вы нам на сегодня приготовили?
МАНДОС: нет, не все. Сегодня, ближе к вечеру, к вам приедут гости.
КЕЛЕГОРМ: хм, и кто это будет?
МАНДОС: я не могу вам этого сказать.
КЕЛЕГОРМ: надеюсь, вы все-таки пришлете Гваэглосса. Я его хочу убить. Или хотя бы дать ему в глаз!!
МАНДОС: и вы не боитесь за это оказаться в клетке?
КЕЛЕГОРМ: это ни в коей мере не умалит моей радости от созерцания Гваэглоссова трупа или хотя бы фингала на его наглой самодовольной син… смазливой морде.
МАНДОС: как хотите. Итак, выбирайте ответственного за исполнение наказаний, и я вас покину.
ЭОМЕР: мужики, давайте побыстрее, чтоб Мантас свалил и мы могли наконец вдохнуть полной грудью!
МЕРРИ: а давайте я буду ответственным?
БОРОМИР: и как ты собираешься пихать в эту клетку, скажем, МЕНЯ?
МЕРРИ: а ты забыл, как мы с Пином тебя в походе чуть не запинали? А?!
ЭЛЛАДАН: Боромир, Мерри, это все пустые разговоры. Пусть Луртц этим занимается – он же, как я понимаю, и начал строить эту клетку. Уж не знаю, для чего, но затея была его. Вот пусть и исполняет обязанности тюремщика.
ЛУРТЦ: а че? И буду!!
МАНДОС: вот и замечательно. До свиданья!
(исчезает)
ЭОМЕР (бурчит): лучше бы он сказал «прощайте» и больше никогда не приходил…
МЕРРИ: ты че? Разве ж он откажется от такого садистского удовольствия!
ЛЕГОЛАС: я не понял – что, теперь Луртц может пихачить в эту клетку кого захочет? Я так не хочу…
ХАЛДИР: нет, Леги, он будет сажать в клетку только того, кто нарушит правило.
ЛЕГОЛАС: а где гарантия?
ЭЛЛАДАН (сердито и устало): Леги, пойди лучше помоги Мерри и Халдиру приготовить завтрак.
МЕРРИ(удивленно): а я что, высказывал желание готовить завтрак?
ЭЛЛАДАН(игнорируя Мерри): я с Келегормом пойду собирать фрукты, а Арагорн с Боромиром и Эомером пусть принесут воды. Луртц, наруби дров.
ЛЕГОЛАС: ну вот, как всегда. Что-то ты любишь всех на кухню гонять… А потом и картошку чистить заставишь…
МЕРРИ: а что ты имеешь против картошки?!
ЭОМЕР: ага, я б тоже картошечки схавал, с вяленой конинкой и пивком.
БОРОМИР: какая фи… ерунда эта ваша вяленая конина.
ЭОМЕР(возмущается): че?! А ты ее хоть раз ел?
БОРОМИР: не ел и не собираюсь.
ЭОМЕР: так че гонишь?!
БОРОМИР: да потому, что даже каждому… глупцу понятно, что вяленый труп лошади — это… это отвратительно! Он и жареный-то не особо…
ЭОМЕР(заводится): че ты сказал?!
ЛУРТЦ: Э! А ну стоп, братва! Эт че за гнилой базар, а? А ну успокоились и коняк в покое оставили. А то ща всех запихаю в клетку.
ЛЕГОЛАС: ну вот, пожалуйста, даже про лошадок поговорить нельзя. Сразу — в клетку.
ЛУРТЦ: Про коняк говорить можно. Но без гнилья чтоб.
ЛЕГОЛАС: а ведь все началось с картошки. А закончится клеткой.
КЕЛЕГОРМ: синда, твоя проблема в том, что ты слишком много вякаешь.
ЛУРТЦ (психует): ну я же просил без гнилья, эльфятина! Фильтруй базар, остроухий!
КЕЛЕГОРМ: а у тебя уши вообще рваные! И твой базар не лучше моего!
ЛУРТЦ: у меня базар урук-хайский.
ХАЛДИР: ему ведь простительно. Он — урук-хай. Он всю жизнь свою недолгую так разговаривает. А уши у него рваные, Тьелькормо, потому, что он — ветеран. А ветеранов надо уважать.
КЕЛЕГОРМ(тоже заводится): я тоже ветеран!
(Все, кроме Луртца и Элладана, ржут. Элладан качает головой, а Луртц скалится от смеха. Халдир просто в ступоре)
ХАЛДИР (роняя от удивления сковородку): т-ты? Ветеран?..
ЛЕГОЛАС: да уж конечно! Ветеран Спертых и Сожженных Кораблей, а также Кровавой Махаловки в Альквалонде! И Коварного Отбирания Нарготронда У Законного Владельца! Где Орден Подлости и Гадости?! Давайте наградим Турку, ибо он его сполна заработал!
КЕЛЕГОРМ: да пошел ты, сопля!
ЛЕГОЛАС (злобно): вот только добавь еще одно слово, и я добьюсь, чтобы тебе орден Подлости и Гадости вручили посмертно! Прямо здесь и прямо сейчас!
АРАГОРН: Да ладно, Леги, остынь. Сам же его заводишь.
ЛУРТЦ: так, все, пацаны. Мне надоело. Ты, Турка, — в клетку!
КЕЛЕГОРМ: ч-что?!
ЛЕГОЛАС: ага, допрыгался, паршивый феаноринг!
ЛУРТЦ: и ты, Леги, тоже.
ЛЕГОЛАС(офигевая): Луртцик, да ты что? Я же свой!
ЛУРТЦ: ничаво не знаю. Хамишь – в клетку. Гнилых базаров не дам разводить!
(Неожиданно он хватает обалдевшего Леголаса и запихивает в клетку. Та же судьба постигает не менее обалдевшего Келегорма. Остальные делают то, что им сказал Элладан. В клетке Леголас сразу залез наверх, чтобы Келегорм его не достал. Тот, поругавшись и безуспешно попрыгав в жидкой грязи, присел на нижнюю перекладину и замолчал. На некоторое время на остров Кентавров опускается тишина… до завтрака. Наступает завтрак, Халдир разливает суп по мискам и раскладывает на листьях рыбу.) ХАЛДИР: Элди, надо покормить заключенных.