Литмир - Электронная Библиотека

– Нам это только на руку. – Алекс долго рассматривал Габриэллу. – Да, мы сделаем все красиво. Вы поедете в качестве моей помощницы. С обычной прической, в очках. И в ужасном костюме… Никто не поверит, что вы принцесса Габриэлла. Никто не обратит на вас внимания. Так мы решим все проблемы с прессой, с местным правительством, и не будет никаких скандалов.

Алекс видел, что принцесса была готова вспылить и сыпать оскорблениями. Это его вполне устраивало. У него не было времени на переговоры о ключах и направлении поисков с глупой девушкой. Так что принцесса поедет с ним. И не имеет значения, в каком качестве.

– Это нелепая идея, – сказала Габриэлла. – Тем более что я никогда не путешествовала. В основном я жила здесь, в имении.

– Свернувшись калачиком на подушках, читая книгу?

Она моргнула:

– Что еще можно делать на подушках?

– О, я могу назвать несколько занятий.

– Пить чай?

– Нет. Не пить чай.

На лице принцессы читалось замешательство, что лишь умилило Алекса. Но его не очень-то интересовали невинные девушки, пусть даже и очень начитанные.

Она была… наивная. Совсем юная.

– Сколько вам лет?

Габриэлла фыркнула:

– Мне двадцать три. Вы можете перестать смотреть на меня как на школьницу?

– Дорогая, по сравнению со мной вы школьница.

– Сколько вам?

– Это не ваше дело.

– Я должна уважать старших?

Алекс засмеялся. Ему нравилось насмехаться над людьми, но никто не смел шутить над ним самим. Алексу нравилось заставлять других дрожать в его присутствии, но иногда он страдал от одиночества и отсутствия друзей, ведь мало кому мог понравиться его характер.

Только родственники могли понять его. Вернее, только дед.

– Решено. Вы будете моей личной помощницей, студенткой колледжа на стажировке, путешествующей со мной по Исоло Д’Оро. Вы собираетесь изучить местную культуру, пока я обсуждаю деловые вопросы.

– Предполагается, что я буду вашей… практиканткой? – Габриэлла чувствовала невероятное раздражение.

– Да. Конечно, имя Габриэлла звучит слишком величественно. Как насчет Габи? Звучит неплохо. Как думаете, Габи?

– Я ненавижу, когда меня так называют.

– Держу пари, что скандалы вы ненавидите еще больше. Итак, вы – Габи, моя помощница, и мы не будем больше ничего придумывать.

Габриэлла нахмурилась, ее темные брови опустились и исчезли за толстой оправой очков.

– Если вы будете так же гадко вести себя во время поездки, это станет большой проблемой.

– Так гадко я себя вести, конечно, не буду. Я буду вести себя еще хуже.

Ее глаза расширились от удивления.

– Почему?

– Жизнь коротка, в ней мало сюрпризов. Я делаю все возможное, чтобы развлекаться самостоятельно.

– Да, я живу в поместье с пожилой женщиной. Я тоже развлекаю сама себя. Но, как правило, просто посвящаю время генеалогическим проектам и плетению ручного кружева, салфеток в основном.

– Кажется, это называется фриволите?

– Да. Салфеток не бывает много. Тем более в таком огромном доме.

Алекс вопросительно приподнял бровь, изучая ее лицо, чтобы понять, насколько она искренна.

– Придется поверить вам на слово.

– У вас нет салфеток?

Он пожал плечами:

– Возможно, в одной из моих резиденций. Не обращал внимания.

– Я могла бы сделать немного.

Алекс повернулся:

– Вы не собираетесь показать мне мою комнату?

– Простите? – спросила она.

– Вы не собираетесь показать мне мою комнату? – повторил он. – Мы отправимся на Исоло Д'Оро завтра рано утром. Я не вижу смысла сейчас куда-то ехать. В особняке множество комнат. И они вполне комфортны. Я слышал, там даже салфетки есть. Это мне вполне подойдет.

Алекс послал Габриэлле самую очаровательную улыбку, но она никак не отреагировала.

– Я не приглашала вас остаться.

– Не слишком-то гостеприимно с вашей стороны. Я воздержусь от оскорблений ради приятного завтрашнего путешествия. Теперь, – отрезал он бескомпромиссно, – будьте хорошей девочкой и покажите мне мою комнату.

Глава 4

– Что это?

1 Габриэлла вышла из спальни, расположенной в хвосте частного самолета. Она надела очки и собрала волосы в хвост. На ней был новый наряд, которому пришлось проделать большой путь, прежде чем оказаться на борту самолета, вылетевшего с Исоло Д’Оро. Точнее, одному из дворцовых слуг пришлось проделать большой путь, чтобы раздобыть его.

Алекс неторопливо завтракал и одновременно проверял в компьютере состояние дел на фондовой бирже. Он убедился, что в его офисе на Манхэттене тоже все в порядке.

Увидев Габриэллу, он просто не смог оторвать от нее взгляд.

– Ваш костюм, Габи, – громко произнес он.

Сейчас принцесса была похожа на взъерошенную сову.

– Он не очень хорошо сидит.

– По крайней мере, это не толстовка, которая была на вас вчера.

– Я просто не видела смысла наряжаться.

– Естественно.

Она нахмурилась:

– Что это значит?

– Вы предсказуемы, только и всего.

Габриэлла еще больше нахмурилась:

– Не важно. Это… – Она указала на черные брюки, сильно зауженные – гораздо сильнее, чем ожидалось, – и белую блузку, дополненную большой булавкой, которая больше подошла бы ее бабушке. – Обычно я так не одеваюсь.

Габриэлла и правда не была похожа на принцессу. Но костюм сидел на ней не так уж плохо. Он был очень модным, хотя и не очень дорогим.

– В чем именно проблема?

– Брюки очень тесные.

– В этом их преимущество, как мне кажется.

Алекс еще раз удостоился чести наблюдать, как она краснеет.

– Я не люблю привлекать внимание к своей фигуре.

– Послушайте меня и поверьте, Габриэлла. Вам не нужно ничего делать, чтобы привлечь внимание к своей фигуре. Она у вас вполне… приличная.

Алекс не соврал. Фигура принцессы не соответствовала канонам современной красоты, вряд ли ее можно было назвать спортивной. Габриэлла была мягкой, упитанной: грудь среднего размера, казавшаяся большой благодаря тонкой талии и округлым бедрам, красивые, чуть полноватые ноги… Алекс невольно залюбовался.

– Хорошо. Это… это был комплимент?

– Именно.

– К сожалению, я не привыкла получать комплименты от мужчин.

– Вы когда-нибудь уезжали отсюда?

– По правде говоря, не так часто.

– В этом и проблема. Вас бы завалили комплиментами.

– Почему?

– Потому что вы вполне можете нравиться мужчинам.

– И чем же? Статусом?

– Не только. У вас прекрасное тело. И другие прелести. Я думал, что это ясно. – Алекс улыбнулся.

Габриэлла нахмурилась. Он ожидал, что она рассердится или отпрянет к стене, как сделала бы любая героиня любовного романа. Вместо этого она вошла в самолет и заняла место напротив него, скрестив ноги и положив руки на колени.

– Вы очень прямолинейны, – строго заметила она.

– Да. Я знаю, это пугает людей. Чем я и наслаждаюсь.

– Я тоже часто говорю первое, что придет в голову. И пугаю этим людей. Особенно мужчин.

– Именно поэтому вы не получаете комплименты?

– Моя мать всегда говорила мне, что нужно уметь поддерживать разговор… хотя бы на тему погоды. Но мы живем на острове. Если нам не угрожает ураган или цунами, в погоде нет ничего интересного.

– Вот это в точку. Но, так уж вышло, разговоры не всегда важны мужчинам. Многие предпочитают красивых пустышек.

– Вы тоже?

Он хмыкнул:

– О, я больше всех.

Она наклонила голову и с улыбкой спросила:

– Почему?

– Что – почему, дорогая?

– Почему многим мужчинам так нравятся пустышки?

– Потому что. Мужчинам, включая меня, не нужны женщины для праздных разговоров. Они, то есть мы, хотим от вас всегда только одного.

Она раздраженно выдохнула:

– Ты имеешь в виду секс.

Алекс удивился ее неожиданной прямоте.

– Да.

– Предсказуемо. Могу предположить, почему моя мать идет по жизни так легко. Мать – олицетворение внешнего блеска и глянца. Мой отец ничем подобным не обладает. Но он умеет покупать женщин.

5
{"b":"597865","o":1}