Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Магилл отрицательно покачал головой.

– Нет, – сказал он, глядя на угасающие языки пламени. – Все произошло очень быстро. – Он снова покачал головой.

– Я хочу посмотреть на это собственными глазами, – внезапно заявил Райан.

– Нет, – тут же отозвался Магилл. – Это слишком опасно. Я отвечаю за тушение пожара, сэр, и вы должны следовать установленным мной правилам.

– Я должен посмотреть на случившееся, – повторил Райан, на этот раз тише. Магилл заколебался. Он увидел людей с автоматами в руках и пришел к ошибочному выводу, что они поддержат этого нового президента – если это действительно президент. Когда объявили пожарную тревогу, Магилл не сидел у телевизора.

– Зрелище не из приятных, сэр, – предупредил он.

***

На Гавайских островах солнце только что скрылось за горизонтом. Контр-адмирал Роберт Джексон заходил на посадку на аэродром военно-морской базы Барберс-Пойнт. Уголком глаза он видел ярко освещенные отели на южном берегу острова Оаху, и на мгновение у него мелькнула мысль о том, сколько стоит сейчас номер в одном из них. Он не останавливался в этих роскошных отелях с тех пор, как, когда ему было едва за двадцать, вместе с двумя или тремя такими же молодыми морскими летчиками снимал одну комнату на всех, чтобы сберечь деньги и потратить их на местные бары, а также на то, чтобы щегольнуть перед девушками. Его «томкэт» мягко коснулся посадочной дорожки, несмотря на продолжительный перелет и три воздушных дозаправки, потому что Робби по-прежнему считал себя летчиком-истребителем, а потому был склонен к артистизму. «Томкэт» замедлил свой бег, затем повернул на правую рулежную дорожку.

– «Томкэт» пять-ноль-ноль, продолжайте движение до конца дорожки…

– Я уже бывал здесь, мисс, – с улыбкой отозвался Джексон, нарушая правила. Но ведь он адмирал в конце концов, не правда ли? Летчик-истребитель и адмирал. Так для него ли писаны эти правила?

– Пять-ноль-ноль, там вас ждет автомобиль.

– Спасибо. – Робби уже заметил его у дальнего ангара, рядом с матросом, размахивающим светящимся жезлом.

– Совсем неплохо для такого старика, – заметил офицер радиолокационной разведки, сидящий позади Джексона. Он уже укладывал навигационные карты и другие ненужные, но весьма важные документы.

– Ваше замечание принято во внимание, – с гордостью произнес адмирал. У меня еще никогда так не болела спина, молча признался себе Джексон. Он пошевелился в кресле пилота. Ягодицы казались налитыми свинцом. Почему тело кажется онемевшим и одновременно причиняет такую боль? – спросил он себя с грустной улыбкой. Ты просто слишком стар для подобных перелетов, тут же прозвучал мысленный ответ. И тут же ногу пронзила острая боль. Артрит, черт побери. Ему пришлось приказать Санчесу выделить истребитель в его распоряжение. Перелет на такое расстояние слишком дальний для «трески» «"Треской" в американской армии называют двухмоторный транспортный самолет авианосного базирования – COD, а по-английски cod – треска», а Джексону нужно было вернуться в Пирл-Харбор со «Стенниса», потому что поступившая шифровка недвусмысленно гласила: НЕМЕДЛЕННО ПРИБЫТЬ НА БАЗУ. На основании этой шифровки он забрал у Санчеса «томкэт» с неисправной системой управления огнем и потому непригодный для боевых действий. Со своей стороны ВВС выделили ему воздушные заправщики. Таким образом Джексон сумел провести семь часов в благословенной тишине и перелететь половину Тихого океана за штурвалом истребителя – несомненно в последний раз. Джексон снова пошевелился в кресле пилота, поворачивая самолет к месту стоянки, и в ответ почувствовал резкую боль в спине.

– Это КОМТИХФЛОТОМ? – с удивлением спросил Джексон, заметив рядом с автомобилем, окрашенным в голубой цвет ВМС, фигуру в белом адмиральском мундире.

Это действительно был адмирал Дэвид Ситон. Он стоял, опершись на борт машины, и просматривал депеши. Робби выключил двигатели и поднял фонарь кабины. Матрос тут же подкатил трап – таким обычно пользуются механики при техническом обслуживании самолетов, – чтобы помочь адмиралу спуститься из кабины «томкэта». Женщина-матрос подбежала к грузовому отсеку и достала оттуда чемодан адмирала. Почему такая спешка? – удивился Джексон.

– У нас крупные неприятности, – произнес Ситон, как только сапоги Джексона коснулись асфальта.

– Я считал, что мы победили, – недоуменно заметил Джексон, остановившись на пышущей жаром дорожке аэродрома. Устало не только тело, устал и его мозг, и прошло несколько минут, прежде чем Робби пришел в себя, хотя инстинктивно понял, что произошло нечто необычное.

– Президент погиб – и теперь у нас новый президент. – Ситон передал Джексону пачку шифровок. – Твой приятель. Пока мы снова в состоянии повышенной боевой готовности.

– Какого черта… – пробормотал адмирал Джексон, читая первую депешу, и тут же поднял голову. – Джек – новый президент?

– Разве ты не знал, что Дарлинг назначил его своим вице-президентом?

– Нет, я был занят другими делами, перед тем как вылетел с авианосца сегодня утром, – покачал головой Джексон. – Боже милосердный! – закончил он чтение шифровки.

– Да, все произошло именно так, – кивнул Ситон. – Эд Келти подал заявление об отставке в связи с сексуальными домогательствами, в которых его обвинили, и президент уговорил Райана занять должность вице-президента – на несколько месяцев, до выборов, предстоящих в будущем году. Конгресс одобрил назначение, но перед тем как Райан вошел в зал Конгресса, японский авиалайнер врезался прямо в центр Капитолия. Погибли все члены Объединенного комитета начальников штабов. Сейчас их заменяют заместители. По приказу Микки Мура – армейский генерал Майкл Мур занимал должность заместителя председателя Объединенного комитета начальников штабов – все командующие родами войск должны немедленно прибыть в Вашингтон. На авиабазе Хикэм нас ждет КС-10.

– Как относительно военной опасности? – спросил Джексон, занимавший должность заместителя J-3 – Оперативного управления Объединенного комитета начальников штабов.

5
{"b":"59755","o":1}