Литмир - Электронная Библиотека

МИШОНН: Рик!!!

РИК: Да, да... (уходит)

АНДРЕА: В общем, сегодня мне предстоит очередной аттракцион – убегание от Мерла. И пока все просто, потому что он сам убежал за своей дурацкой кошкой.

МИШОНН: Бегать-то зачем? Сядьте и поговорите уже.

АНДРЕА: (фыркнув) С Мерлом? О чем?

МИШОНН: Вот только не делай вид, что он далекий неандерталец, а ты с другой планеты! Вы постоянно держитесь рядом, постоянно переговариваетесь, у вас какие-то свои внутренние шуточки...

АНДРЕА: (вспыхнув) Неправда! (задумавшись) Ну, только если парочка. Черт.

Кэрол и Дэрил выходят на кухню. Шейн торчит у плиты. В воздухе стоит запах чего-то горелого.

ШЕЙН: О... Садитесь. Щас завтрак будет.

Кэрол и Дэрил, переглянувшись, усаживаются, и Шейн шлепает на стол блюдо с оладьями. Выглядят они просто ужасно: все разной формы и толщины, и нет ни одного не горелого.

ШЕЙН: (гордо) Вот! Не так уж и сложно готовить-то оказалось. Из-за говна ссорились, да? Теперь постоянно могу такое делать.

Кэрол подцепляет вилкой один оладушек. Рик появляется в кухне и отчаянно ей подмигивает.

КЭРОЛ: Шейн, это так мило. Выглядит очень вкусно.

ШЕЙН: Ну!!! Ладно, вы жрите, а я пошел повязку сменю.

ДЭРИЛ: Это... (напряженно) В порядке башка-то?

ШЕЙН: Вроде да. Болит, скотина, но только там, куда ударило.

Постепенно остальные участники тоже стягиваются к столу. Все поражены и восхищены усердием Шейна, но также и в ужасе от вида оладий.

ТАРА: Ну надо же. Шейн сбрил свою бороду как у суперзлодея – и сразу стал добрым. Это борода им управляла!

МАРТИНЕС: Эй, а что будет, если Рик сбреет бороду?

ТАРА: Уверена, только хуже станет. С Риком никогда ничего не работает как надо!

Ржут и дают друг другу пять.

РИК: Я вообще-то здесь.

ТАРА: Рик, да мы ж любя!

КЭРОЛ: А кто-нибудь видел Бет?

АНДРЕА: Ой, она с Мерлом ушла.

ДЭРИЛ: Чего-о-о?!

АНДРЕА: Да не волнуйся, Мерл отправился спасать кошку, а Бет – Гарета. Не пропадет же она с ним.

РОЗИТА: Ой, что-то мне жутко. Мерл и Бет... Одни в лесу...

МАРТИНЕС: После того, как Мерл с Андреа всю ночь диваном скрипели, малявке вряд ли что-то грозит!

Тишина. Кто-то роняет вилку. Все взгляды поворачиваются к Андреа.

АНДРЕА: Чтоб тебе каждый день эти оладьи жрать, Цезарь. Ничего не было! Все поняли?! Ничего не было! Спросите у Тары – она подтвердит!

ТАРА: Да... Только вторая база...

АНДРЕА: Блин, Тара!!!

ТАРА: Час уснуть не могла...

РОЗИТА: Бедный ребенок! (утешающе прижимает голову Тары к своей груди) Замучили тебя эти два развратника! Как не стыдно, Андреа!

АНДРЕА: Боже, давайте найдем другую тему для обсуждения!

МИШОНН: Например, с чем есть эти оладьи, чтобы угольки так на зубах не хрустели.

АНДРЕА: Спасибо, Миш.

Абрахам закидывает в рот сразу стопку оладий.

АБРАХАМ: А мне норм! Тесто оно и есть тесто.

Аарон поливает оладьи кленовым сиропом, потом пробует кусочек.

ААРОН: Ох. Не могу.

ТАЙРИЗ: Ребята, мы должны постараться. Шейн обидится.

ГУБЕРНАТОР: Прекращайте тетешкаться с Уолшем. Это он на испытательном сроке, а не мы!

Шейн возвращается в кухню, аж сияя.

ШЕЙН: Всем приятного аппетита! Вкусно, да? Пока готовил, два раза пальцы обжигал! И еще два яйца уронил – думал, разнесу тут все НАХЕР!!!!!!! А потом подышал глубоко и успокоился!

Аарон немедленно съедает два оладушка.

ААРОН: Вкуснятина!

ТАЙРИЗ: Да, Шейн, объедение.

РОЗИТА: Мне нравится. Интересные нотки.

РИК: Да, это не то, что оладьи, которые мы в консервных банках жарим – совсем другое дело.

Шейн довольно оглядывает всех своих соседей, бросает себе в тарелку оладушек, поливает сиропом и кладет в рот.

Через секунду он выплевывает его с такой силой, что полупережеванный оладушек летит через весь стол и падает в тарелку к Габриэлю.

ГАБРИЭЛЬ: Господь!

КЭРОЛ: Все нормально, Габи, просто стряхни в мусорку.

ШЕЙН: Какого черта?! Почему вы не сказали, что это такое дерьмо?!

ГУБЕРНАТОР: Лично я и не собирался скрывать. Дерьмо дерьмом, таким даже свиней не кормят.

После этих слов Губернатора все присутствующие вжимают головы в шеи. Дэрил и Рик выглядят так, словно готовы к прыжку.

Шейн тяжело выдыхает через ноздри, глядя в стол. Потом поднимает глаза.

ШЕЙН: (показывает на Губернатора) Вот он... Он мой лучший друг здесь. И знаете, почему? Потому что не стесняется говорить правду.

ГУБЕРНАТОР: Ты мне не друг, собака паршивая.

ШЕЙН: (не слушая) Говорите мне все как есть. А то знаю вас, прорвет потом, и мне отдуваться!

РОЗИТА: Ага, Шейн, спорим, ты бы не был так спокоен, если бы это не Губер сказал, а Кэрол.

КЭРОЛ: Эксперимента ради: Шейн, оладьи просто ужасны. Их только в помойку.

Шейн моментально аж краснеет от натуги.

ШЕЙН: Сп... Спасибо, Кэрол. (скрипя зубами) За чистосердечное признание.

Мишонн вздыхает.

МИШОНН: Да не так нужно с Шейном. Сказали гадость – скажите и хорошее.

КЭРОЛ: М-м-м... Шейн, оладьи ужасны, но зато ты начал – и это прекрасно. Давай завтра я тебе покажу, как правильно их жарить.

Шейн с облегчением выдыхает.

ШЕЙН: Да! Да. Вот так гораздо легче.

За столом звучат жидкие аплодисменты в честь того, что к Шейну наконец-то нашли подход. Дэрил фыркает и уходит из кухни: ему явно не по душе, что с Шейном так нянчатся.

Тем временем сквозь заснеженный лес пробирается Мерл. Весь в снегу, который на него натрясло с ветвей деревьев, он тащит на закорках Бет.

МЕРЛ: (бормочет) Бля... Ебаный Большой Брат... Ебаный снег...

БЕТ: (обхватив его руками за шею) Мерл, не надо, не ругайся так, а то мне страшно.

МЕРЛ: Слышь, ты там виси да помалкивай!

Внезапно нога его проваливается в снег глубже обычного, и он едва не падает, но в последнее время хватается за дерево.

МЕРЛ: Сука!

БЕТ: Ты не торопись.

МЕРЛ: Тише едешь – хуй доедешь! Дрюня уже либо подохла от холода, либо тощий ее сожрал!

БЕТ: Он не станет есть кошку, сегодня ведь еду должны были прислать. Только вот как он там с дырявыми стенами...

МЕРЛ: Все, мелкая, завязывай с комментариями! Хватит с меня и этой благотворительности, а слушать тебя не нанимался!

Впереди наконец-то показывается домик первой команды. Мерл стряхивает Бет на землю и та, прихрамывая, идет к двери.

БЕТ: Гарет! (пытается открыть дверь) Гарет!

МЕРЛ: Дрюня... Кыскыскыс! Папочка вернулся!

Весь двор завален снегом: под ним скрылось и кострище, и лавочки из бревен. Только торчит в глубине свежая посылка с едой. Мерл открывает ее, достает бутылку пива и делает сразу несколько глотков.

МЕРЛ: Фух, бля. Уморился. Дрюня, растак тебя! Вылезай!

Ногами ворошит каждый подозрительный холмик снега.

БЕТ: Мерл, что делать? Окна забиты, а дверь не открывается.

МЕРЛ: Пусти-ка.

Бет отступает в сторону. Видно, что она очень сильно замерзла: она кутается в прихваченное с собой одеяло, но ноги у нее все в снегу, а губы потрескались.

Мерл берет небольшой разбег, насколько этого позволяет крыльцо, и врезается плечом в дверь. Слышно, как на той стороне падает прислоненный к двери стол.

МЕРЛ: (с трудом толкая дверь внутрь) Делов-то...

БЕТ: (протискиваясь в щель) Гарет, ты живой? Ой.

Посреди дома высится гора соломы. И она, и пол вокруг покрыты снегом, который намело через щели и дыры.

Солома начинает шевелиться.

БЕТ: (шепотом) Гарет?..

Из соломы на нее выпрыгивает кошка.

БЕТ: Боже!

МЕРЛ: Ааать! (перехватывает кошку) Ах ты ж скотина тощая, нашла, где схорониться! Моя школа!

ГОЛОС ГАРЕТА: (сонно) Диксон, тебе дорого твое животное или нет?.. Если б я ее вчера в дом не впустил...

Его голова высовывается наружу.

ГАРЕТ: (выбираясь из соломы) И где всех носило?

Мерл ржет так, что не может остановиться. Гарет и вправду выглядит весьма забавно: на нем сто одежек, включая даже чью-то плотную юбку, надетую поверх нескольких пар брюк, а на голове – шапка из завязанной узлом футболки.

80
{"b":"597294","o":1}