ТАРА: Как же не хватает Саши!
ГАРЕТ: Очень приятно ей, должно быть, слышать, что все ее полезные функции заключались в пинании Мерла.
Тара раздраженно смотрит на Гарета.
МАРТИНЕС: Вот лишь бы подъебнуть, да, тощий?
ТАРА: Саша не только для этого нужна была! Я по ней скучаю. И Боба с Тайризом жалко.
МЕРЛ: (хохотнув) Да-а-а, старик Тай уже наверняка весь дом слезами умыл.
РИК: Мерл, хватит там про Тайриза сплетничать.
МЕРЛ: Да ладно... Тайриз только с виду грозный, а внутри сидит маленький плюшевый пупс, рыдающий по любому поводу!
ГОЛОС: Сообщение принято.
РИК: Народ, аккуратнее в выражениях. Большой Брат от нас так просто не отстанет.
АБРАХАМ: Черт, Диксон, ну что ты натворил? Тайриз совсем теперь расстроится.
МЕРЛ: Да ладно! Больше поплачет – меньше пописает!
Команда №2
За домом Тайриз, облокотившись на воткнутую в землю лопату, внимательно слушает переданное Большим Братом сообщение Мерла.
ТАЙРИЗ: Ладно. Это было странно.
ГУБЕРНАТОР: Единственное, за что можно уважать Диксона – так это за честность.
БОБ: Филип, тебя позвали только потому, что ты болтать не любишь. Не рушь свою репутацию, а?
Камера показывает довольно большую яму, которую успели вырыть ребята.
ТАЙРИЗ: А можно передать Мерлу что-нибудь оскорбительное?
Большой Брат не отвечает.
ТАЙРИЗ: (распаляясь) Ну так я пойду к нему и покажу, кто здесь маленький плюшевый пупс!
БОБ: Бро, бро, успокойся. БэБэ только и ждет, чтобы мы опять правила нарушили.
Из ямы выглядывает Габриэль, весь перемазанный в земле.
ГАБРИЭЛЬ: Киньте мне, пожалуйста, другой совок – этот сломался!
ГУБЕРНАТОР: Мы можем убрать отсюда священника?
БОБ: А я ему сразу сказал, что лопат на всех не хватит.
К яме приближается Шейн, который все еще мается от безделья.
ШЕЙН: Ничосе. Святошу хороним? Еще лопата есть?
ТАЙРИЗ: Габриэль, ты больше мешаешь, чем помогаешь. Давай... (протягивает ему руку) Выбирайся.
Габриэль вылезает из ямы и смотрит вниз.
ГАБРИЭЛЬ: Мне кажется, я очень много накопал.
БОБ: Ага. И вся земля внизу осталась.
ШЕЙН: А чего за кипиш-то? Сортир сломался?
ТАЙРИЗ: Мы подумали, что выкидывать мусор в лес нехорошо. Многим из нас долго здесь жить придется, зачем засорять природу?
Шейну моментально становится скучно.
ТАЙРИЗ: ...будем кидать пакеты в яму, постепенно закапывать и...
ШЕЙН: Ясно, ну ладно, покеда!
БОБ: Шейн, хочешь заняться полезным делом – помоги Аарону почистить стойло Бусинки.
ШЕЙН: По мне кажется, что я хочу заняться полезным делом?! Это забота Большого Брата – если хочет, пусть присылает мусоровоз! Думаете, наши приятели в том лагере мусор в ямке прикапывают? Срут прямо в лес, как нормальные люди!
ГУБЕРНАТОР: Не сомневаюсь, что грязная скотина Диксон так и поступает.
БОБ: Быстро ты от похвалы Мерлу переметнулся к ругани...
ГОЛОС: Сообщение принято.
Команда №1
ГОЛОС ГУБЕРНАТОРА: Грязная скотина Диксон!
ДЭРИЛ: Че? Это мне?
МЕРЛ: Уж не мне!
РИК: Эта голосовая почта начинает раздражать. (подумав пару секунд) Привет, Мишонн!
Большой Брат не реагирует. Мерл ржет.
МЕРЛ: Святая простота! Смотри, как надо... (кричит) У Андреа огромные сочные титьки!!!
Большой Брат опять не реагирует.
МЕРЛ: Да ну, бля, когда не надо – он тут как тут! (помолчав) Огромные сочные титьки Эспинозы!!!
ТАРА: Прекращай!
Швыряет в Мерла пустой консервной банкой.
Абрахам удивленно смотрит на Тару.
АБРАХАМ: Да, эээ, Диксон, прекращай-ка.
Тара, покраснев, поднимается и уходит в лес.
Спустя пятнадцать минут Мартинес находит ее сидящей возле Лесного Бати. Обхватив колени, Тара угрюмо ковыряет пенек веточкой.
МАРТИНЕС: Чего такое, mi gatita? Плачешь?
ТАРА: Кончай, Цезарь, я не понимаю по-испански.
МАРТИНЕС: (садится рядом) Да не заметил Форд ничего. Не переживай так.
Смотрит на Лесного Батю.
МАРТИНЕС: Опять его просить о чем-то хочешь?
ТАРА: Ага. Наверное.
Вдруг смотрит на Мартинеса.
ТАРА: Я понимаю, что мы с тобой сами его придумали. Но если я его попрошу... сильно попрошу... чтобы один человек перестал мне нравиться... Как думаешь, вдруг выгорит?
МАРТИНЕС: Ну-у-у...
Косится на Тару, которая выглядит очень грустной.
МАРТИНЕС: Может, если сделать какое-нибудь очень крутое подношение.
Тара вздыхает.
ТАРА: Детский сад. Я по уровню развития в пятом классе.
МАРТИНЕС: Вот вообще нет. Это ты из-за Эспинозы тупишь. Выкинь ее из головы.
ТАРА: Думаешь, я не хочу?! Я стараюсь! Все время стараюсь! Ничего не выходит! Гребаная я дурища.
Утыкается носом в колени.
МАРТИНЕС: Слушай, я вот сейчас скажу одну вещь. Это вообще без всякого подтекста. Честно.
ТАРА: Ну?
МАРТИНЕС: Ты клевая. Ты клевая, умная, веселая девчонка. Да нормальные бабы мечтать должны, чтобы рядом с ними была такая, как ты! Кончится это дурацкое шоу, пойдем с тобой вместе куда-нибудь... Хрен знает... Где ваши тусуются. И найдем тебе такую же клевую, веселую девчонку. И все будет круто. Поняла?
Тара смеется.
ТАРА: Спасибо, Цезарь. Ты настоящий друг. (кладет ему голову на плечо) Так и будет.
МАРТИНЕС: Quiero estar contigo…
ТАРА: Чего?
МАРТИНЕС: Я говорю, удачи тебе во всех начинаниях. И не с Эспинозой. Она, если хочешь знать, тебе вообще не подходит.
ТАРА: Почему это?! Нет, ну если оставить тот факт, что она с Эйбом? Я слишком... слишком дурная для нее?
МАРТИНЕС: Это она слишком дурная для тебя! Блин, Тара, ну подумай сама, Розита – пустышка, только личико смазливое, и...
Тара вскакивает и в страшном возмущении смотрит на Мартинеса.
ТАРА: Ты не знаешь ее! Ты вообще ее не знаешь!
Команда №2
Розита накрывает на стол, когда опять включается механический голос.
ГОЛОС: У вас новое сообщение.
ГОЛОС ТАРЫ: Розита – замечательная! Она хорошая, она храбрая и добрая! Она настоящий друг! И она не смазливая, а очень красивая!
Розита замирает с тарелкой в руках.
Потом медленно оглядывается по сторонам. В гостиной никого.
РОЗИТА: Что у них там творится?
Ставит тарелку на стол и некоторое время смотрит в пространство.
РОЗИТА: (пожав плечами) Не, ну приятно, конечно. Эй, народ, ужинать!
Конец семнадцатого дня.
====== День 18. Четверг ======
Команда №2
Аарон сидит за столом с тарелкой риса и журналом. Габриэль выходит к завтраку и присаживается рядом.
ГАБРИЭЛЬ: (бросив взгляд на журнал) О. “Мужское здоровье”. Отличный выбор.
ААРОН: Эм... Спасибо?
Габриэль довольно бесцеремонно поднимает рукой страницы, чтобы увидеть обложку, на которой красуется полураздетая девица.
ГАБРИЭЛЬ: Крепкая женщина. Красивое тело. Вызывает желание, правда?
Аарон откладывает журнал.
ААРОН: Хочешь почитать?
ГАБРИЭЛЬ: Нет, нет, мне такое не нужно! Наслаждайся, она полностью твоя.
Кэрол с грохотом ставит чайник на стол.
КЭРОЛ: Габриэль, хватит.
ГАБРИЭЛЬ: Что? У нас мужской разговор. Мы, эээ... оцениваем женские тела. Мы, мужчины, любим такое.
ААРОН: Все нормально, Кэрол. Он безобидный экземпляр.
АНДРЕА: Какой ты добрый. А я б так и... (заносит над Габриэлем ложку)
ГАБРИЭЛЬ: (сжавшись) Я не боюсь пострадать за его бессмертную душу!
КЭРОЛ: Страдай где-нибудь в одиночестве, если не хочешь, чтобы мы тебя отсадили за отдельный стол.
ААРОН: Ой, ну он хотя бы искренне хочет меня спасти. Это уже прогресс. Я встречал много людей, которые лезли ко мне в постель под видом благодетели, хотя на самом деле их просто бесила моя личная жизнь.
РОЗИТА: Черт, это грустно. Не представляю, как я бы на такое реагировала.
ААРОН: Одна женщина в Александрии... Как-то подошла к нам с Эриком. И сказала буквально следующее: “Вы ведь знаете моих подруг, Джессику и Аманду? Они такие симпатичные девушки! И совсем одинокие”.