Демонстрирует ладонь правой руки. Вся металлическая поверхность закрашена черным маркером.
ГАРЕТ: Лучше не стало. Большой Брат, ты можешь прислать какой-нибудь мощный растворитель?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Он будет в каталоге.
МЕРЛ: Кое-кто не доживет до каталога! А то давайте схватимся еще разок за право обладания. У меня полно идей!
ШЕЙН: (фыркнув) Вот еще.
Он идет в спальню, одевается, потом идет на кухню, хватает сковородку.... И вдруг замирает.
Когда Дэрил возвращается со двора и ставит на стол корзину с собранными яйцами, Шейн все еще стоит со сковородкой в руке. Вид у него очень задумчивый.
ДЭРИЛ: Короче, они хреново несутся после этих разъездов. На всех не хватит. Еще чего-нибудь приготовь.
ШЕЙН: (медленно) Сукин... сын...
ДЭРИЛ: Че?!
ШЕЙН: Нет. Не ты.
Внимательно смотрит на Дэрила.
ШЕЙН: Насколько беспринципное говно твой брат?
ДЭРИЛ: За говно огребешь. (подумав) На девять из десяти. Случилось чего?
Шейн не успевает ответить – Мерл появляется в кухне.
МЕРЛ: Где наша принцесса? Плачет в лесочке?
ГАРЕТ: (из-за его спины) Я здесь.
МЕРЛ: Кому ты нужен!
В дверях дома появляется Мишонн. Она что-то осторожно держит за спиной.
МИШОНН: Шейн, Дэрил, Гарет. У меня к вам одна просьба.
ШЕЙН/ДЭРИЛ/ГАРЕТ: А?
МИШОНН: Пригнитесь!
Троица резко падает на пол, а Мишонн пуляет в Мерла чем-то бесформенным... и очень странным. Громкий хлюп. Мерл стоит посреди кухни, весь покрытый какой-то коричневой жижей.
МЕРЛ: Что за... Это еще что за хрень?!
ДЭРИЛ: Ну и вонь.
МИШОНН: (очень довольная) Я нашла в лесу для тебя, Мерл, самый старый, самый расползшийся под дождем гриб из всех, какие там только были.
МЕРЛ: Это что, блин, черви?!
МИШОНН: О да. В грибах бывают черви.
МЕРЛ: Ну, цыпа, ты сама напросилась. Это война!
МИШОНН: Вообще-то, это Я объявила тебе войну, Мерл. И пока что ты низвержен.
ШЕЙН: Диксон.
МЕРЛ: НУ ЧТО?!
ШЕЙН: Я тут кое о чем подумал.
МЕРЛ: (обтираясь кухонным полотенцем) Голова не лопнула?
ШЕЙН: Когда мы с тобой бились за каталог... И ты рассказал тупейшую историю про призрака. Которую подтвердил Дэрил...
Мерл, извазюкав все полотенце, пытается вытереться краем рубашки Гарета, а тот убегает от него вокруг стола.
ШЕЙН: ...А потом ты заставил нас всех поверить, что это был настоящий призрак, и ты не соврал.
МЕРЛ: (ворчливо) Проигрывать надо уметь, лысый.
ШЕЙН: И мы до сих пор не знаем, за что ты получил черную метку.
МЕРЛ: За свое невероятное обаяние!
МИШОНН: Погодите. Шейн, ты к чему ведешь?
ШЕЙН: Тощий говорил, что ниндзя-заяц помог ему испортить беговую дорожку Губера. Я думаю... Нет, я, сука, уверен – этой скотине помогли победить! Что-то сделали с детектором лжи, и он засветился так, как Мерлу нужно было.
ДЭРИЛ: (с плохо скрываемым облегчением) Так что, призрака не было?
МЕРЛ: Больше слушай это чучело! Носатый заскучал по расследованиям, вот и несет всякое, что в голову взбредет.
ШЕЙН: (Мерлу) Как оправдываться будешь?
МЕРЛ: Вот так.
Показывает Шейну средний палец.
ШЕЙН: Ну ок, признайся, за что тебя наградили.
МЕРЛ: Попросил лесного пидора каждую ночь вам в ноздри по жуку запускать.
ГАРЕТ: О черт, скажите, что это неправда. Это же неправда? Дайте мне маленькое зеркало.
ШЕЙН: Естественно, это неправда!
МЕРЛ: Давай улики, офицер, тогда и поговорим!
ШЕЙН: Улики... улики... Вот тебе улика!!!
Хватает яйцо из корзины, которую принес Дэрил, и швыряет в Мерла.
ДЭРИЛ: Ну бля. Сами собирайте яйца, если они вам не нужны.
Мерл быстро озирается по сторонам, а потом открывает холодильник и достает оттуда кастрюлю с творогом.
ШЕЙН: (пятясь) Нет. Нет, этот творог там уже три неде...
Творог летит в Шейна, но попадает и на Гарета.
ГАРЕТ: Черт. Я сегодня должен быть красавчик. Мерл, это совсем не вежливо.
ШЕЙН: (яростно) Диксон, тебе слабо не зассать и признаться, что ты всех наебал!
Мерл думает пару секунд.
МЕРЛ: Ну, наебал. Да вас грех не наебать, карапузики!
ШЕЙН: Я с тобой честно бился в той игре. А ты... (с ненавистью смотрит на Мерла)
МЕРЛ: На барабанах-то тебе стучать понравилось!
ГАРЕТ: Не слушай его, Шейн, он просто тебя боится.
ДЭРИЛ: Хватит разжигать, а? Блин, давайте завтракать уже.
ШЕЙН: Я с Мерлом даже срать на один гектар не сяду. Не то, что завтракать.
Откопав в шкафу какие-то лежалые печеньки, Шейн уходит, громко хрустя.
Дэрил смотрит на Мишонн.
МИШОНН: Меня Мерл тоже достал. Хотите – завтракайте втроем.
Идет во двор.
МЕРЛ: Пиздец людишки слабонервные пошли. Тощий, а ты чего остался?
ГАРЕТ: (разбивает уцелевшие яйца, чтобы сделать омлет) Сейчас Шейн и Мишонн потусят вместе, обсудят, какой ты плохой, и задружатся еще сильнее на фоне неприязни к тебе. Одного из них сегодня выселят – предположим, Шейна. Потеряв друга, Мишонн загрустит еще сильнее и впадет в депрессию. Ее соседями по дому будут форменные ублюдки – без обид, Дэрил, – и к концу следующей недели она сама будет всем видом подавать зрителям сигнал “СОС”. Так что, если я останусь здесь и не буду им мешать...
МЕРЛ: Охренеть. А простые мысли у тебя в голове есть? Типа – хер с ним, с лысым, давайте жрать, и все такое.
ДЭРИЛ: Сам ты ублюдок, дрыщ.
ГАРЕТ: Не дуйся, но когда один из твоих друзей вылетит, тебя засосет обратно под влияние Мерла. И – да, ты станешь процентов на тридцать ублюдочнее. Процесс неизбежный. Собственно, он уже начался. Ты предпочел остаться с братом, который за одно утро вынес мозг половине дома.
Дэрил очень зол.
ДЭРИЛ: Остался я, или не остался, это не твое дело!
ГАРЕТ: (пожав плечами) Если ты сейчас продолжишь тут сидеть – только подтвердишь мою теорию. А если уйдешь – фактически плюнешь в лицо своему брату, доказав, что для тебя твоя новая семья дороже старой. Непростая ситуация, да?
Мерл, хохотнув, испытующе смотрит на Дэрила.
...Спустя час: Шейн и Мишонн возвращаются с озера, где они завтракали дикими яблоками у воды, и видят Гарета, привязанного к фонарному столбу.
МИШОНН: Что здесь творится?
ГАРЕТ: Дэрил нашел элегантное решение одной задачи. Развяжете?
ШЕЙН: А, ну если тебя Дэрил тут оставил, то он знает, что делает.
МИШОНН: Да ради бога.
Протягивает руку, чтобы развязать веревку.
ГАРЕТ: Не могу не отметить, как сексуально вы смотритесь вместе.
МИШОНН: (опуская руку) Стой тут дальше.
Скрывается в доме. Шейн с неприязнью смотрит на Гарета.
ШЕЙН: Ладно вот, меня тебе не жалко. Это я понимаю. Но Лори перед тобой чем провинилась? Слушает твои грязные инсинуации по телеку...
ГАРЕТ: О нет.
ШЕЙН: ...и думает, что меня тут реально кто-то интересует, кроме нее. А это не так. За сто дней мои чувства только сильнее разгорелись.
ГАРЕТ: Помогите.
ШЕЙН: Лишь в разлуке понимаешь, как много для тебя значит твоя женщина. И дом, где она ждет тебя. Дом, где пахнет твоей семьей.
ГАРЕТ: Помогите!
ШЕЙН: Вот помню, как-то раз мы с Лори...
На крыльце дома появляется Мерл.
МЕРЛ: (сложив руки рупором у рта) Лысому слабо станцевать на этом столбе стриптиз как на шесте!
ГАРЕТ: ПОМОГИТЕ!
ШЕЙН: Я тебя все еще ненавижу, Диксон!
МЕРЛ: То есть, зассал?!
ШЕЙН: Ни хрена! Большой Брат, музыку давай!
Большой Брат немедленно врубает музыку, звучающую как саунтрек к низкобюджетной эротике.
Мерл, Дэрил и Мишонн, стоя на крыльце, задумчиво наблюдают, как Шейн с душой танцует стриптиз вокруг фонарного столба, а Гарет пытается развязаться с закрытыми глазами.
ШЕЙН: Эй, до трусов или без них?
МЕРЛ: Упаси господь, извращуга педальный!
ШЕЙН: Так до или без?!
ГАРЕТ: До. Молю. До.
ШЕЙН: А ты вообще не отвлекай!
Когда музыка заканчивается, Шейн, делая вид, что очень вспотел, бросается поливать себя из шланга.