МИШОНН: Это очередной спектакль. Осталось только понять, что мы должны делать.
ГАРЕТ: А ты в этом уверена?
МИШОНН: (как отрезав) Да, уверена.
ГАРЕТ: Но, Мишонн, ты же видела торнадо. Если у них действительно вышла из-под контроля система управления погодой, кто знает, какие разрушения это торнадо принесло? Оно могло смести и стену, и все, что за стеной. Большой Брат уже, возможно, труп.
Мишонн напряженно смотрит на Гарета.
МИШОНН: Нет.
ГАРЕТ: Да. Запросто.
МИШОНН: Большой Брат нас всегда обманывает. Всегда.
ГАРЕТ: Кроме тех случаев, когда лежит мертвый в своей рубке.
МЕРЛ: (потягиваясь) Хуле спорим, карапузы? Берем тощего, начинаем вспарывать ему брюхо. Если голос с неба запретит – нормально все. Не запретит – анархия!
ГАРЕТ: И чем это ты мне брюхо собрался вспарывать? Палкой?
МЕРЛ: Не надо недооценивать Мерла Диксона!
МИШОНН: (Гарету) Вертолета здесь нет. А значит, он нас высадил и улетел преспокойненько.
ГАРЕТ: (поднимаясь) Проверим? Я чувствую запах дыма.
МИШОНН: (настороженно) Нет, не чувствуешь.
ГАРЕТ: Нет, чувствую. У меня нюхалка лучше, чем у всех вас работает.
МЕРЛ: Это, а я вас подожду, ага?
МИШОНН: Пошли, Мерл. Дэрил хотел, чтобы я за тобой присмотрела, так что держись рядом.
МЕРЛ: Че-е-е-е?!
МИШОНН: Что?
МЕРЛ: Братишка тебя ко мне в вертолет закинул, цыпа, чтобы я за твоей жалкой жопкой присматривал!
МИШОНН: Бред какой. Очевидно же, что он понял: ты не станешь жертвовать собой и улетишь первым, а значит, нужен кто-то, кто за тобой присмотрит.
МЕРЛ: Вот прямо с точностью наоборот. Я – могучая спина, ты – мышка, прячущаяся за ней.
МИШОНН: Можешь и дальше воображать, я-то знаю, что к чему.
ГАРЕТ: Народ? Вы там долго собрались спорить?
МЕРЛ: Пошли, конфета. Наш славный лидер зовет!
Мишонн, закатив глаза, идет следом за Мерлом и Гаретом. Двигаясь по следу из поваленных деревьев, они обнаруживают свои рюкзаки, а потом довольно быстро выходят к разбитому вертолету. Тот представляет собой жалкое зрелище. Весь измятый, с погнутыми лопастями, он лежит на боку и дымится. Мишонн застывает от неожиданности.
ГАРЕТ: Весь подкоптился. Хорошо горел... Это нам повезло, что выпали.
МЕРЛ: (заглядывает в кабину) Пилота нет.
ГАРЕТ: Вряд ли он выжил. Скорее всего, обратился и ушел гулять.
МЕРЛ: Охуеть! Здесь ходячий?!
Подбирает с земли палку и разламывает ее так, чтобы один конец был острым.
МЕРЛ: Наконец-то экшен!
ГАРЕТ: (подбирая другую палку) Да, нам следует быть осторожнее. Мишонн, вооружайся.
Мишонн хмуро смотрит на Гарета.
МИШОНН: Ничто им не мешало перевернуть вертолет уже на земле и поджечь его, пока мы спали.
ГАРЕТ: (подняв руки) Сдаюсь, ты непробиваемая.
МИШОНН: Что это у тебя?
ГАРЕТ: Где?
МИШОНН: На руке.
Гарет смотрит на ладонь. Пластыри, за которыми он прятал черную метку, отклеились.
ГАРЕТ: Измазался где-то.
Мерл непринужденно прячет свою правую руку за спину, хотя она у него все равно в перчатке.
МИШОНН: Это что, татуировка?
ГАРЕТ: Да грязь какая-то.
МИШОНН: Идеально круглая грязь?
ГАРЕТ: (терпеливо) Мишонн, нам нужно найти наши вещи и дорогу к дому. Ты серьезно хочешь обсуждать со мной пятна на коже?
МИШОНН: Нам нужно найти Шейна и Дэрила. Это важнее. Может, они знают, что задумал Большой Брат.
ГАРЕТ: Все еще думаешь, что это спектакль БэБэ?
Демонстративно смотрит на вертолет.
ГАРЕТ: Думаю, Шейн и Дэрил видели, как мы упали. И если они до сих пор нас не нашли, это означает только одно – ураган добрался и до них.
МЕРЛ: Не-е-е. Мой братишка так просто не сдохнет. Поплачет, может, под кустиком – не без этого...
ГАРЕТ: Окей, давайте голосовать. Кто за то, чтобы искать наш дом?
Один поднимает руку.
ГАРЕТ: Кто за поиски Шейна и Дэрила?
Руку поднимает Мерл.
ГАРЕТ: Мишонн воздержалась.
МИШОНН: Мишонн слушает и не понимает, с чего это вдруг ты так раскомандовался.
ГАРЕТ: А что, у кого-то из вас есть реальный опыт лидерства? Извини, но я сейчас как рыба в воде. В отличие от вас.
МИШОНН: Удачного плавания.
Развернувшись, уходит.
МЕРЛ: Э. Э!!! Але! Тощий, бля! Мы за эту бабоньку в ответе, если че! Что я Барби-то скажу, когда ее подружка в болоте сгинет?
Идет следом за Мишонн. Гарет выглядит очень раздраженным. Минуту он стоит на месте, размышляя, что делать, а потом бежит за Мерлом.
Где-то на другом конце леса Дэрил и Шейн тоже очнулись от глубокого сна и пытаются понять, что случилось.
ШЕЙН: Они умерли... Они все умерли! Мишонн, Диксон, тощий... В лепешку...
ДЭРИЛ: Бля, хватит. Никто не умер.
Дэрил осматривает окрестности, которые выглядят точно так, как если бы там прошел ураган.
ДЭРИЛ: Какого хрена мы в бессознанке валялись?
ШЕЙН: Не знаю. Последнее, что помню – нас торнадо преследовал. Приложились, наверное, обо что-нибудь. Надо найти трупы.
ДЭРИЛ: Нету трупов. Никто не умер.
ШЕЙН: Тебе откуда знать?!
ДЭРИЛ: Никогда не верь Большому Брату.
Шейн задумывается.
ШЕЙН: Так-то в прошлом сезоне он нас знатно наебал с историей про свой арест.
ДЭРИЛ: Ну.
ШЕЙН: (смотрит в камеры) Большой Брат, какого хрена?!
Никто не отзывается.
ДЭРИЛ: Это что-то типа задания или испытания. (почесывая затылок) Только черт знает, в чем смысл. Пошли домой.
ШЕЙН: Дом-то в какой стороне?
Дэрил с очень мрачным лицом изучает местность. В какой-то момент он находит свой рюкзак, а Шейн неподалеку обнаруживает свой. Дэрил достает из рюкзака бутылку воды, делает глоток и кидает Шейну.
ШЕЙН: Пожрать есть?
ДЭРИЛ: Это НЗ.
ШЕЙН: Какой НЗ, я жрать хочу!
ДЭРИЛ: Я что-то ни хрена не узнаю, где мы.
ШЕЙН: Быть такого не может. Ты весь лес наизусть знаешь.
ДЭРИЛ: Ага. Если только они за ночь не изменили тут все.
Шейн прикладывает ладони ко рту и орет так, что последние оставшиеся в живых деревья гнутся. Но в ответ никто не кричит.
ШЕЙН: Мы слишком далеко. Или они...
ДЭРИЛ: НЕ ТРУПЫ.
ШЕЙН: Ага, ага.
Дэрил снимает ремень и, используя его как петлю, забирается на высокую сосну.
ШЕЙН: (кричит снизу) Ну че там?
Дэрил смотрит вдаль, прикрыв глаза ладонью от солнца.
ШЕЙН: Трупы?
Дэрил швыряет в Шейна сосновной шишкой и лезет вниз.
ДЭРИЛ: Пошли. Там стена.
ШЕЙН: Нахрена она нам?
ДЭРИЛ: Для ориентировки.
Надев рюкзак на плечи, он молча шагает вперед, а Шейн – за ним. Скоро они выходят на опушку леса. Перед ними высокая кирпичная стена. Дэрил идет вдоль нее, пока не находит нацарапанный на одном из кирпичей знак.
ДЭРИЛ: (вытянув руку) Наш дом в той стороне.
ШЕЙН: Что... Откуда ты знаешь?
ДЭРИЛ: Я оставлял знаки по всей стене.
ШЕЙН: (в шоке) И давно?
ДЭРИЛ: С первого дня. (смотрит по сторонам) Но здесь все по-другому, вообще все. В миле от нас должно быть озеро, а местность другая.
ШЕЙН: Да и в жопу озеро, с твоими знаками не пропадем. Двинули.
Мишонн и Гарет сидят у ручья. Гарет пьет воду из ладоней, а Мишонн набирает воду в небольшой пакет. Из кустов выпадает Мерл с победным воплем.
МЕРЛ: Говорил, а! Говорил, что талант не пропьешь!
Он держит за уши тушку зайца.
ГАРЕТ: И как ты его поймал голыми руками?
МЕРЛ: Как-как... Ловко!
ГАРЕТ: (снисходительно) О, Мерл, ну разве ты можешь ловко.
МЕРЛ: Слышь, глиста с ушами, ты когда у папы в яйцах сидел – я уже бегал как стрела и камни швырял как... как... швырятель, сука, камней!
ГАРЕТ: (присматривается) По-моему, этот заяц погиб во время урагана.
МЕРЛ: Не хочешь – не жри. А я буду есть и представлять, что это лесная мудачина в маске. Надеюсь, он тоже сдох.
ГАРЕТ: Вряд ли он в лесу живет...
МЕРЛ: У кого зажигалка есть?