Литмир - Электронная Библиотека

МИШОНН: Это очередной спектакль. Осталось только понять, что мы должны делать.

ГАРЕТ: А ты в этом уверена?

МИШОНН: (как отрезав) Да, уверена.

ГАРЕТ: Но, Мишонн, ты же видела торнадо. Если у них действительно вышла из-под контроля система управления погодой, кто знает, какие разрушения это торнадо принесло? Оно могло смести и стену, и все, что за стеной. Большой Брат уже, возможно, труп.

Мишонн напряженно смотрит на Гарета.

МИШОНН: Нет.

ГАРЕТ: Да. Запросто.

МИШОНН: Большой Брат нас всегда обманывает. Всегда.

ГАРЕТ: Кроме тех случаев, когда лежит мертвый в своей рубке.

МЕРЛ: (потягиваясь) Хуле спорим, карапузы? Берем тощего, начинаем вспарывать ему брюхо. Если голос с неба запретит – нормально все. Не запретит – анархия!

ГАРЕТ: И чем это ты мне брюхо собрался вспарывать? Палкой?

МЕРЛ: Не надо недооценивать Мерла Диксона!

МИШОНН: (Гарету) Вертолета здесь нет. А значит, он нас высадил и улетел преспокойненько.

ГАРЕТ: (поднимаясь) Проверим? Я чувствую запах дыма.

МИШОНН: (настороженно) Нет, не чувствуешь.

ГАРЕТ: Нет, чувствую. У меня нюхалка лучше, чем у всех вас работает.

МЕРЛ: Это, а я вас подожду, ага?

МИШОНН: Пошли, Мерл. Дэрил хотел, чтобы я за тобой присмотрела, так что держись рядом.

МЕРЛ: Че-е-е-е?!

МИШОНН: Что?

МЕРЛ: Братишка тебя ко мне в вертолет закинул, цыпа, чтобы я за твоей жалкой жопкой присматривал!

МИШОНН: Бред какой. Очевидно же, что он понял: ты не станешь жертвовать собой и улетишь первым, а значит, нужен кто-то, кто за тобой присмотрит.

МЕРЛ: Вот прямо с точностью наоборот. Я – могучая спина, ты – мышка, прячущаяся за ней.

МИШОНН: Можешь и дальше воображать, я-то знаю, что к чему.

ГАРЕТ: Народ? Вы там долго собрались спорить?

МЕРЛ: Пошли, конфета. Наш славный лидер зовет!

Мишонн, закатив глаза, идет следом за Мерлом и Гаретом. Двигаясь по следу из поваленных деревьев, они обнаруживают свои рюкзаки, а потом довольно быстро выходят к разбитому вертолету. Тот представляет собой жалкое зрелище. Весь измятый, с погнутыми лопастями, он лежит на боку и дымится. Мишонн застывает от неожиданности.

ГАРЕТ: Весь подкоптился. Хорошо горел... Это нам повезло, что выпали.

МЕРЛ: (заглядывает в кабину) Пилота нет.

ГАРЕТ: Вряд ли он выжил. Скорее всего, обратился и ушел гулять.

МЕРЛ: Охуеть! Здесь ходячий?!

Подбирает с земли палку и разламывает ее так, чтобы один конец был острым.

МЕРЛ: Наконец-то экшен!

ГАРЕТ: (подбирая другую палку) Да, нам следует быть осторожнее. Мишонн, вооружайся.

Мишонн хмуро смотрит на Гарета.

МИШОНН: Ничто им не мешало перевернуть вертолет уже на земле и поджечь его, пока мы спали.

ГАРЕТ: (подняв руки) Сдаюсь, ты непробиваемая.

МИШОНН: Что это у тебя?

ГАРЕТ: Где?

МИШОНН: На руке.

Гарет смотрит на ладонь. Пластыри, за которыми он прятал черную метку, отклеились.

ГАРЕТ: Измазался где-то.

Мерл непринужденно прячет свою правую руку за спину, хотя она у него все равно в перчатке.

МИШОНН: Это что, татуировка?

ГАРЕТ: Да грязь какая-то.

МИШОНН: Идеально круглая грязь?

ГАРЕТ: (терпеливо) Мишонн, нам нужно найти наши вещи и дорогу к дому. Ты серьезно хочешь обсуждать со мной пятна на коже?

МИШОНН: Нам нужно найти Шейна и Дэрила. Это важнее. Может, они знают, что задумал Большой Брат.

ГАРЕТ: Все еще думаешь, что это спектакль БэБэ?

Демонстративно смотрит на вертолет.

ГАРЕТ: Думаю, Шейн и Дэрил видели, как мы упали. И если они до сих пор нас не нашли, это означает только одно – ураган добрался и до них.

МЕРЛ: Не-е-е. Мой братишка так просто не сдохнет. Поплачет, может, под кустиком – не без этого...

ГАРЕТ: Окей, давайте голосовать. Кто за то, чтобы искать наш дом?

Один поднимает руку.

ГАРЕТ: Кто за поиски Шейна и Дэрила?

Руку поднимает Мерл.

ГАРЕТ: Мишонн воздержалась.

МИШОНН: Мишонн слушает и не понимает, с чего это вдруг ты так раскомандовался.

ГАРЕТ: А что, у кого-то из вас есть реальный опыт лидерства? Извини, но я сейчас как рыба в воде. В отличие от вас.

МИШОНН: Удачного плавания.

Развернувшись, уходит.

МЕРЛ: Э. Э!!! Але! Тощий, бля! Мы за эту бабоньку в ответе, если че! Что я Барби-то скажу, когда ее подружка в болоте сгинет?

Идет следом за Мишонн. Гарет выглядит очень раздраженным. Минуту он стоит на месте, размышляя, что делать, а потом бежит за Мерлом.

Где-то на другом конце леса Дэрил и Шейн тоже очнулись от глубокого сна и пытаются понять, что случилось.

ШЕЙН: Они умерли... Они все умерли! Мишонн, Диксон, тощий... В лепешку...

ДЭРИЛ: Бля, хватит. Никто не умер.

Дэрил осматривает окрестности, которые выглядят точно так, как если бы там прошел ураган.

ДЭРИЛ: Какого хрена мы в бессознанке валялись?

ШЕЙН: Не знаю. Последнее, что помню – нас торнадо преследовал. Приложились, наверное, обо что-нибудь. Надо найти трупы.

ДЭРИЛ: Нету трупов. Никто не умер.

ШЕЙН: Тебе откуда знать?!

ДЭРИЛ: Никогда не верь Большому Брату.

Шейн задумывается.

ШЕЙН: Так-то в прошлом сезоне он нас знатно наебал с историей про свой арест.

ДЭРИЛ: Ну.

ШЕЙН: (смотрит в камеры) Большой Брат, какого хрена?!

Никто не отзывается.

ДЭРИЛ: Это что-то типа задания или испытания. (почесывая затылок) Только черт знает, в чем смысл. Пошли домой.

ШЕЙН: Дом-то в какой стороне?

Дэрил с очень мрачным лицом изучает местность. В какой-то момент он находит свой рюкзак, а Шейн неподалеку обнаруживает свой. Дэрил достает из рюкзака бутылку воды, делает глоток и кидает Шейну.

ШЕЙН: Пожрать есть?

ДЭРИЛ: Это НЗ.

ШЕЙН: Какой НЗ, я жрать хочу!

ДЭРИЛ: Я что-то ни хрена не узнаю, где мы.

ШЕЙН: Быть такого не может. Ты весь лес наизусть знаешь.

ДЭРИЛ: Ага. Если только они за ночь не изменили тут все.

Шейн прикладывает ладони ко рту и орет так, что последние оставшиеся в живых деревья гнутся. Но в ответ никто не кричит.

ШЕЙН: Мы слишком далеко. Или они...

ДЭРИЛ: НЕ ТРУПЫ.

ШЕЙН: Ага, ага.

Дэрил снимает ремень и, используя его как петлю, забирается на высокую сосну.

ШЕЙН: (кричит снизу) Ну че там?

Дэрил смотрит вдаль, прикрыв глаза ладонью от солнца.

ШЕЙН: Трупы?

Дэрил швыряет в Шейна сосновной шишкой и лезет вниз.

ДЭРИЛ: Пошли. Там стена.

ШЕЙН: Нахрена она нам?

ДЭРИЛ: Для ориентировки.

Надев рюкзак на плечи, он молча шагает вперед, а Шейн – за ним. Скоро они выходят на опушку леса. Перед ними высокая кирпичная стена. Дэрил идет вдоль нее, пока не находит нацарапанный на одном из кирпичей знак.

ДЭРИЛ: (вытянув руку) Наш дом в той стороне.

ШЕЙН: Что... Откуда ты знаешь?

ДЭРИЛ: Я оставлял знаки по всей стене.

ШЕЙН: (в шоке) И давно?

ДЭРИЛ: С первого дня. (смотрит по сторонам) Но здесь все по-другому, вообще все. В миле от нас должно быть озеро, а местность другая.

ШЕЙН: Да и в жопу озеро, с твоими знаками не пропадем. Двинули.

Мишонн и Гарет сидят у ручья. Гарет пьет воду из ладоней, а Мишонн набирает воду в небольшой пакет. Из кустов выпадает Мерл с победным воплем.

МЕРЛ: Говорил, а! Говорил, что талант не пропьешь!

Он держит за уши тушку зайца.

ГАРЕТ: И как ты его поймал голыми руками?

МЕРЛ: Как-как... Ловко!

ГАРЕТ: (снисходительно) О, Мерл, ну разве ты можешь ловко.

МЕРЛ: Слышь, глиста с ушами, ты когда у папы в яйцах сидел – я уже бегал как стрела и камни швырял как... как... швырятель, сука, камней!

ГАРЕТ: (присматривается) По-моему, этот заяц погиб во время урагана.

МЕРЛ: Не хочешь – не жри. А я буду есть и представлять, что это лесная мудачина в маске. Надеюсь, он тоже сдох.

ГАРЕТ: Вряд ли он в лесу живет...

МЕРЛ: У кого зажигалка есть?

406
{"b":"597294","o":1}