Литмир - Электронная Библиотека

ТАРА: Ох... Вот совсем неловко вышло.

МЕРЛ: А по-моему, очень ловко. Кинули дрыща в его же днюху, заебись, не?

ТАРА: Никто не заслуживает, чтобы его кидали в днюху.

Поднимается.

ТАРА: Я пойду за ним, а то он, наверное, понять не может, что происходит.

Идет обратно, в сторону озера. Мартинес, закатив глаза, тоже встает.

МАРТИНЕС: Она ж заблудится. Пойду с ней.

Когда Тара и Мартинес скрываются за деревьями...

ШЕЙН/ГУБЕРНАТОР: Что ж.

Обмениваются быстрыми взглядами.

ШЕЙН: Я сейчас говорю.

ГУБЕРНАТОР: Не думаю, что это будет что-то важное.

ШЕЙН: Нам нужно продумать план действий.

ГУБЕРНАТОР: Нам не нужно его продумывать, потому что он у меня уже готов.

ШЕЙН: ...И у меня. Продумать – это я для красного словца сказал.

ГУБЕРНАТОР: Ну, можешь записать свой план куда-нибудь на память, потому что он нам не понадобится.

ШЕЙН: Мишонн, ты это видишь?

МИШОНН: Ничего не вижу и не слышу, мне ваша борьба за корону неинтересна.

ШЕЙН: Если б тут был Рик, ты бы его поддержала!

МИШОНН: Да.

ШЕЙН: ...и все?

МИШОНН: И все.

АНДРЕА: У меня от вас голова болит, а ведь я не пила. Давайте-ка по очереди, оба. Шейн, что у тебя?

Шейн очень горд, что ему первому дали слово.

ШЕЙН: Мы все идем сейчас в наш старый дом. Тот, который побольше. Второй этаж вода не попортила. Вот и крыша над головой. Там же находим инструменты и все необходимое, и отправляемся на охоту и рыбалку.

АНДРЕА: Филип, давай теперь ты.

ГУБЕРНАТОР: Очевидно, Большой Брат не такой идиот, каким его хочет видеть наш скудоумный друг. Не думаю, что мы найдем в том доме хоть что-то полезное.

ШЕЙН: Крыша. Мы хотя бы найдем крышу.

МИШОНН: Шейн прав, нужно проверить.

ГУБЕРНАТОР: (пожав плечами) Дело ваше. Потом не жалуйтесь.

Трещат кусты. К участникам вываливается Мерл.

МЕРЛ: Зацените, что нашел!

В руке у него вторая бутылка из “самогонной заначки”, которую когда-то нашли Дэрил, Тара и Шейн.

АНДРЕА: Мерл, мы идем в старый дом, так что повремени с этим.

МЕРЛ: Не, что там было – то я вылил, сдохнуть можно, если это пить. А водицы набрал, лишняя бутылка не помешает.

Мишонн и Шейн вдвоем расчищают от листьев квадрат на земле и острой палкой выцарапывают надпись “Ушли к большому дому”.

Тем временем Тара и Мартинес выходят к озеру, только чтобы обнаружить, что Гарета там нет.

ТАРА: О нет... О нет.

МАРТИНЕС: Проснулся да пошел гулять, тоже мне, беда.

ТАРА: (кричит) Гарет! Гаре-е-ет!

МАРТИНЕС: Чччерт, у меня ж башка сейчас треснет.

ТАРА: Тсс!

Пару секунд слушают тишину.

ТАРА: Если бы он пошел к дому, мы бы его встретили, так?

МАРТИНЕС: Если он не пошел к дому РАНЬШЕ нас. И не отправился гулять вокруг стены.

ТАРА: Значит, и нам туда же.

МАРТИНЕС: Серьезно? Будем тощего искать до победного конца? Лес огромный, если ты забыла.

ТАРА: У человека день рождения. Цезарь, ты бы как хотел свой день рождения провести? Покинутым и забытым всеми?

МАРТИНЕС: Уж точно не шатаясь по лесу и страдая от похмелья.

ТАРА: Сделаем как в первый раз. Ты пойдешь налево, я направо. Если он где-то у стены, мы его найдем.

Но план проваливается: обойдя стену, Тара и Мартинес вновь встречаются.

МАРТИНЕС: Давай посмотрим правде в глаза: он свалил, и хер мы теперь его найдем. Скорее всего, чувак спит где-нибудь в тенечке.

ТАРА: (стучит по стене) А как там Дэрил, интересно... Может, попробуем его позвать? Попытка не пытка.

МАРТИНЕС: Я физически орать не могу. Если я начну орать, я блевану.

ТАРА: Думаешь, мне легко?

МАРТИНЕС: Ты вчера только пиво хлестала – да, я думаю, тебе легко!

ТАРА: (свирепо) Ну так заткни уши. (сложив ладони рупором) ДЭ-Э-ЭРИ-И-И-И-ИЛ!

Тишина.

ТАРА: (повернувшись к лесу) ГА-А-А-А-РЕ-Е-ЕТ!

Тишина.

ТАРА: (повернувшись снова к стене) ДЭ-Э-ЭРИ-И-И-ИЛ!

ДЭРИЛ: (откуда-то из кустов) Че?

ТАРА: Ох, елки!

Команда из остальных участников, держа путь ко второму дому, подходит к расщелине в земле. Их постигает тяжелое разочарование: Большой Брат разобрал мост.

ГУБЕРНАТОР: Я говорил.

ШЕЙН: И че теперь – все должны лизать тебе жопу? Мы сделаем новый мост.

МЕРЛ: Чем деревья рубить будешь, умник?

ШЕЙН: Мы найдем бревна... Мы обшарим лес. Где-то должны быть хорошие, длинные бревна.

ГУБЕРНАТОР: Если Большой Брат убрал мост – он наверняка убрал и все бревна.

ШЕЙН: Он не мог этого сделать за одну ночь! Построить стену, очистить лес...

ГУБЕРНАТОР: Хорошо. Парочка бревен, возможно, где-то и завалялась. На другом конце леса, например.

МЕРЛ: Ладно, цыплята, хватит ссаться и плакать. Один раз перепрыгнул – перепрыгну и во второй раз.

Берет разбег. Андреа бросается ему наперерез.

АНДРЕА: Ты совсем с ума сошел?!

МЕРЛ: Барби, я так-то прыгал уже!

АНДРЕА: Прыгал – и тебя ребята вытаскивали! Кто сейчас тебя будет тащить? На одной руке не подтянешься!

МЕРЛ: Проверим?

Андреа не на шутку паникует.

АНДРЕА: Мерл, если ты прыгнешь, я... не знаю. Я с тобой не разговариваю тогда.

МЕРЛ: Тю! И дня не выдержишь.

МИШОНН: Мерл, кому станет легче, если ты разобьешься?

МЕРЛ: А если не разобьюсь – добуду топор в старом домишке. Сможем деревья зарубить, Губера, ну и всякое такое.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, тебя к дереву привязать?

ШЕЙН: Да не, пусть прыгает, че – нам же больше еды достанется.

МЕРЛ: Если вы ее найдете, еду эту. Без топора!

ШЕЙН: Дебил, ты на кого с топором-то охотиться собрался?

МЕРЛ: Самое время тощего сожрать! Про вендетту слыхал?

Кусты за их спинами трещат.

МЕРЛ: Вот и обед пожаловал.

Но к расщелине выходят только Тара, Мартинес и Дэрил, которого все приветствуют с большим удивлением.

ТАРА: Угадайте, кто вчера ушел дуться в лес и понятия не имел, что случилось.

ДЭРИЛ: (слегка смущен) Лежу, сплю, слышу – орут.

МЕРЛ: Братишка, ну ты и лошандра! Мог бы сейчас на полном пансионе жить. (внезапно мрачно) Если БэБэ Дрюне пожрать не даст... Пиздон-гвоздон, извиняйте мой французский.

МИШОНН: Ни Дрюня, ни Бусинка, ни наши курицы перед Большим Братом ничем не провинились. Вряд ли он оставит их в беде. Гарета, я так понимаю, не нашли?

МАРТИНЕС: Умотал в неизвестном направлении.

МИШОНН: Дэрил, даже след взять не удалось?

Троица задумчиво молчит.

МИШОНН: Ау?

МАРТИНЕС: Дэрила-то мы уже у дома встретили... Подумали – чего на пляж возвращаться.

АНДРЕА: Ох, да ради бога, у него же...

ТАРА: День рождения! Я говорила этим двоим.

ДЭРИЛ: Хренли толку от этого дня рождения? Чем вы его поздравлять собрались?

МАРТИНЕС: Вот именно, лучший подарок ему – отдых от наших рож.

ТАРА: Вы просто лишний раз доказываете, что у мужиков сердца нет.

ШЕЙН: Это что, надо тощего облизывать, чтобы про сердце доказать? К черту. И потом, Мишонн на нашей стороне.

ТАРА: Неправда, она... (смотрит на Мишонн) Эй?

МИШОНН: Я ни на чьей стороне. Мне жаль, что Гарет потерялся в свой день рождения. Но он за восемьдесят дней на этом шоу не заслужил того, чтобы мы все бросили и искали его.

ГУБЕРНАТОР: Правда истинная. Нам нужно позаботиться о еде, а не о благе отдельно взятого засранца.

МИШОНН: Найдем еду, организуем лагерь, и подумаем о Гарете, окей?

Шейн хмыкает.

ШЕЙН: Вот так и закатилась слава этого говнюка. Стоило только Бет домой отправить.

ТАРА: (внезапно пихает его в плечо) Не говори так! Я скучаю по ней. И Бет бы не дала вам сейчас так поступить.

МАРТИНЕС: Дай уж насладиться тишиной, без этого нытья в стиле “Гарет хороший”.

МИШОНН: (терпеливо) Бет встала на сторону Гарета, потому что не видела, на что он способен. Но ты-то, Тара.

МАРТИНЕС: Вот именно. Я тоже не видел, но сразу все просек.

ГУБЕРНАТОР: Ты просто легко поддаешься чужому влиянию.

313
{"b":"597294","o":1}