Литмир - Электронная Библиотека

39

Из сатиры английского поэта Джона Драйдена (1631–1700) «Авессалом и Ахитофел».

40

Прюденшл — страховая компания.

41

Питер Джонс — большой универмаг.

42

Квакеров.

43

Джуниор Карлтон — один из политических клубов в Вест-Энде.

44

Пейн Томас (1737–1809) — английский просветитель радикального направления, автор книги «Права человека», написанной в защиту французской революции.

45

Харди Джеймс Кейр (1856–1915) — основатель и лидер Независимой рабочей партии Великобритании, официальный лидер лейбористской партии с момента ее основания.

46

Романы Джейн Остин (1811) и Нормана Мейлера (1948).

47

Комптон-Бернетт Айви (1892–1969) — английская романистка.

48

Элдон Джон Скотт (1751–1838) и Сидмут Генри Аддингтон (1757–1844) — английские политические деятели, последовательные противники реформ и гражданских свобод.

49

Уинчестер, Регби и Чартер-хаус входят в число девяти самых крупных привилегированных школ Англии.

50

«Любовные элегии».

51

Нарес Оуэн (1888–1943) — популярный актер театра и кино.

52

Пьеса Д. Осборна (1957).

53

Графство в Шотландии.

54

Один из самых дорогих универмагов Лондона.

55

Хэмптон-корт и Хатфилд-хаус — бывшие резиденции английских королей. Уилтон — город, известный своими памятниками старины.

56

Конгрив Уильям (1670–1729) и Ванбру Джон (1664–1726) — английские драматурги. В их пьесах изображаются весьма вольные нравы.

57

Девушки в цвету (фр.).

58

Героини романа М. Пруста «Под сенью девушек в цвету».

59

Ставшая пословицей фраза из пьесы У. Конгрива «Невеста в трауре»: «И в аду нет фурии злобнее отвергнутой женщины».

60

Т.-С. Эллиот, «Полые люди». Пер. И. Кашкина.

61

Здесь и дальше речь идет о персонажах романов Джейн Остин.

62

Чувственная посредственность (фр.).

74
{"b":"597029","o":1}