Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Мы с Лу поможем ему, - рассмеялась Пенни. - Дождись, и увидишь!

Наконец, мистер Паркер и миссис Вимс, с неохотой, дали свое согласие. Луиза получила разрешение у матери, и через пятнадцать минут девушки были в офисе Star. Когда они входили в фотолабораторию, раздался громкий голос: "Говорит Ривервью. Получите фотографию!"

- Господи, что это было? - испуганно воскликнула Луиза.

- Оператор разговаривает со своим коллегой из Нью-Йорка, - усмехнулась Пенни. - Он собирается отправить ему фотографию по сети.

- Но как?

- Взгляни, и увидишь, - посоветовала ей Пенни.

В центре комнаты стояли две машины с цилиндрами, одна - для передачи снимков на расстояние, другая - для их приема. На цилиндре отправляющей машины имелась глянцевая фотография восемь на десять. Не успела Пенни закончить фразу, дежурный нажал кнопку на отправляющей машине. С тихим скрежетом, цилиндр с фотографией начал вращаться.

- Это сложный процесс, - прокомментировала Пенни. - Фотоэлектрические ячейки сканируют изображение по точкам и посылают информацию в сеть. Солт может рассказать об этом подробнее.

- У нас нет времени, - усмехнулся молодой фотограф. Он стоял рядом, засовывая вспышку в карман пиджака. - Нам пора отправляться.

Солт ухмылялся, но он всегда дружелюбно относился к девушкам. Он был высок, его лицо - покрыто веснушками и совсем не красивое. Тем не менее, он был лучшим фотографом Star.

- Извини, что мы воспользовались случаем, и напросились поехать в Рэд Вэлли, - сказала Пенни.

- Рад буду доставить вам удовольствие прокатиться, - ответил Солт. Он взял свою Speed Graphic камеру и перекинул ее ремень через плечо. - Итак, отправляемся в страну дождей.

Поездку на редакционной машине в Дельту нельзя было назвать приятной. Солт ехал слишком быстро. Дорога стала скользкой, как только машина съехала с асфальта и представляла собой канаву, заполненную мутной коричневой водой.

В одном месте они были вынуждены сделать крюк в пять миль, поскольку мост оказался поврежденным. Вместо того, чтобы добраться до Дельты в начале дня, как планировалось, они оказались там только во второй половине.

- Где вас высадить, девушки? - устало спросил Солт. - Если я хочу получить качественные фотографии, мне нужно работать быстро.

- Где угодно, - ответила Пенни. - Мы переночуем у миссис Лир, а завтра отправимся домой на поезде.

- Интересно, как проехать к дамбе Хантли?

- Мы покажем тебе дорогу, - предложила Пенни. - Это по дороге к дому Малкольма. Я хочу заехать туда, чтобы узнать о прялке.

Они показывали ему дорогу, и Солт подвез их к маленькой ферме Сайласа Малкольма. Пенни и Луиза попрощались с ним и приветствовали старика. Тот поднялся с крыльца и сердечно ответил на их приветствие.

- Привет! Привет! Я так и знал, что вы скоро вернетесь, - улыбнулся он. - Благодарю вас за то, что в газетах пишут о Рэд Вэлли.

- Боюсь, я не имею к этому никакого отношения, - скромно сказала Пенни. - Сегодня Рэд Вэлли в центре всех новостей.

- Мы здесь сегодня словно на бочке с порохом, - согласился старик. - Я беспокоюсь о миссис Лир. Мы с женой хотели, чтобы она переселилась повыше, где будет в безопасности, но она отказалась наотрез. Она упряма, как мул.

- А как поживают Бармейстеры?

- Я нисколько о них не беспокоюсь. Они сами могут позаботиться о себе. Они уверены, что никакой опасности нет.

- А вы полагаете, ситуация действительно очень серьезная?

Старый Сайлас махнул рукой.

- Когда дамба начнет рушиться, - сказал он, - никто не получит телеграмму с оповещением, отправленную заранее. Сначала снесет дом Бармейстеров, а потом и миссис Лир. После этого вода дойдет до Дельты быстрее, чем экспресс. А оттуда уже хлынет по всей долине...

- Но почему люди не переселятся в безопасное место?

- В Дельте много таких твердоголовых, - ответил старый Сайлас. - Похожих на Бурмейстеров и миссис Лир.

- Мы собирались заночевать у нее сегодня, - неуверенно сказала Луиза.

- Пока что там безопасно, - заверил ее старый Сайлас. - За последние десять часов уровень воды не изменился, но если снова пойдет дождь - тогда может случиться все, что угодно.

Некоторое время поговорив, Пенни спросила о прялке. К ее восторгу, мистер Малкольм не только спросил за нее небольшую сумму, но и предложил отвезти ее на станцию.

Медленная, утомительная поездка в коляске до Дельты дала возможность девушкам поподробнее расспросить старика. Пенни снова спросила о всаднике без головы. Видели ли его в последнее время в долине?

- Ничего не могу вам сказать, - усмехнулся старик. - Я был занят урожаем, и у меня не было времени интересоваться им.

Прибыв в Дельту, мистер Малкольм направился прямо к вокзалу.

- Джо Квигли должен быть здесь, - заметил он. - Посмотрите, пока я выгружаю прялку.

Пенни и Луиза вошли в заброшенный зал ожидания. Дверь офиса была закрыта, и на первый взгляд казалось, что в нем никого нет. Но затем они увидели Джо Квигли, стоявшего к ним спиной. Он что-то рассматривал, чего им не было видно.

- Здравствуйте, мистер Квигли! - приветствовала его Пенни.

Начальник станции выпрямился так внезапно, что ударился головой о билетную стойку. Уставился на девушек. Затем, когда они направились в его сторону, поспешно собрал все, что рассматривал. Словно боясь, что они увидят, что это, он бросил все в шкаф и закрыл дверцу.

ГЛАВА 14. СВЕТ В ЛЕСУ

- Привет, привет, - дружелюбно приветствовал девушек Джо. - Рад видеть вас снова. Когда прибыли?

Пенни и Луиза приблизились к билетной кассе. Им было любопытно, что спрятал в шкаф молодой начальник станции. Однако они ничем не выдали своего любопытства.

- Мы приехали около часа назад, - небрежно ответила Пенни. - Мы хотим отправить в Ривервью прялку.

- Я бы посоветовал вам экспресс доставку, - оживленно сказал Квигли. - Ее доставят прямо вам домой, а разница в деньгах незначительная.

- Пусть будет так, - согласилась Пенни.

Джо вышел вместе с девушками. Сайлас уже выгрузил прялку. Он передал ее Квигли и, перекинувшись с ним парой слов, уехал.

- Я оформлю ваш заказ под номером семьдесят три, - сказал Джо. - Подождите пока в офисе.

Пенни и Луиза прошли в маленькую кассу. На них сразу же обрушился звук стрекота нескольких телеграфных аппаратов, установленных на краю стола.

- Для чего они? - полюбопытствовала Пенни.

- Для связи с диспетчером, для получения сообщений и Вестерн Юнион.

Пенни внимательно вслушалась в стаккато одного из аппаратов.

- Д-а, д-а, - произнесла она. - Это означает вызов станции Дельта?

- Да, - подтвердил Квигли, слегка удивленный.

Он сел за стол и взялся за телеграфный ключ. Отстучал короткое сообщение.

- Прочитала? - с уыбкой спросил он Пенни.

Та печально покачала головой.

- Я узнала код Морзе, и только, - призналась она. - Когда-то папа учил меня ему дома.

- Потрясающе! - восхищенно сказал Квигли. - Есть ли что-нибудь на свете, что ты не умеешь?

Пенни предоставился шанс, и она ухватилась за него.

- Довольно многое, - ответила она. - Во-первых, я не могу найти ответ на интересующую меня загадку.

Джо Квигли закончил оформление счета. Его глаза поблескивали, когда он протянул Пенни квитанцию.

- Значит, наш всадник без головы - твое Ватерлоо?

- Ничего подобного, - возразила Пенни. - Ты мог бы помочь, если бы захотел.

- Каким образом?

- Уверена, ты знаешь человека, который создает Бармейстеру столько проблем.

- Проблем? - Квигли поднял брови. - Наоборот, я полагаю, что всадник без головы для них очень полезен. Если ему удастся заставить их покинуть долину, они спасут свои жизни.

- Что ты имеешь в виду?

- Только то, что упрямство Бармейстера может навлечь трагедию не только на долину, но и на него самого. Даже сейчас, может быть, уже поздно пытаться чинить дамбу.

17
{"b":"596907","o":1}