Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты не могла бы выбросить её? — спросила Алиса.

— А как? — ответила скульптура. — Я не могу пошевелиться. Если ты заметила, я статуя.

— Но ты же говоришь со мной. Наверное, ты особая статуя.

— Верно. Я особая. Меня зовут Салиа.

— Это имя моей куклы! — закричала Алиса (вспомнив вдруг о том, что потеряла Салию в термитнике).

— Да, и моё тоже, — проскрипела статуя. — Я твоя кукла.

— Ты Салиа?

— Именно так меня и зовут.

— Нет, ты слишком большая, чтобы быть моей куклой.

На самом деле статуя имела те же размеры, что и сама Алиса.

— Я твоя сестра-переблизняшка, — сказала скульптура.

— У меня никогда не было сестры-близняшки, — не веря своим ушам, ответила Алиса.

— Причём тут сестра-близняшка? Я твоя переблизняшка, понимаешь? Назвав меня Салией, ты просто переставила буквы своего имени. Я твоя анаграмматическая сестра.

— О, Господи! — проворчала Алиса. — Похоже, я сделала это, не подумав. Но какая же я умная!

Внезапно она разгадала последнюю загадку Козодоя. Алиса поняла, что статуя-кукла имела схожее имя. Фактически, их имена были одинаковыми и лишь немного перевёрнутыми: Салиа и Алиса.

— Твоя беда в том, что ты понимаешь смысл своих поступков только тогда, когда становится слишком поздно, — продребезжала Салиа. — С другой стороны, я, твоя переблизняшка, знаю смысл задолго до того, как мне нужно что-то сделать.

— Кто превратил тебя в садовую статую?

— Скульптор Пабло.

— А кто он такой?

— Я расскажу тебе об этом позже. Алиса, пойми! От меня не будет никакого толку, пока ты не уберёшь змею из моих рук.

— Интересно, кто положил её в твои руки?

— Конечно, гадоначальники. Кто же ещё? Они не хотят, чтобы мы, статуи, имели свободу передвижения. По их мнению, это нарушило бы законы реальности.

— И какие...

— Для дальнейших вопросов нет времени. Будь добра избавить меня от этого аспида.

— Как же мне снять змею и не оказаться укушенной? — спросила себя Алиса. — Или отравленной? Однако у меня нет выбора. Если я хочу вернуться домой и успеть к уроку грамматики, мне нужно что-нибудь придумать. А что дедушка Мортимер говорил об опасных тварях? Он говорил, что следует смотреть им прямо в глаз! Смотреть им в глаз и молиться Господу!

Алиса посмотрела змее в глаз. Но едва она собралась помолиться Господу, как кобра обшипела её по-египетски! Девочке показалось, что на фоне шипящих звуков прозвучали какие-то слова. Что-то вроде этого:

— Ты в своём уме, маленькая леди? Я подсыльный гадоначальников!

Эти жуткие звуки были такими страшными, что Алиса начисто забыла все молитвы Господу.

— Послушайте-ка, мистер Аспид, — закричала она (решив по какой-то причине, что змея является самцом). — Мне кажется, что вы не очень воспитаны, если под угрозой клыков принуждаете мою куклу к подчинению!

Однако змей лишь продолжал шипеть и извиваться, елозить и егозить, показывать раздвоенный, как вилка, язык и противные ядовитые зубы. Затем (взглянув змее в пасть) Алиса заметила кусочек фигурно вырезанного картона, повисший на левом клыке.

— Интересно, — сказала она себе, — а это случайно не один из моих потерявшихся паззлов? Надо бы забрать его. Но как мне это сделать, если молитва Господу буквально исчезла из моего ума?

Пытаясь вспомнить слова, она усиленно напрягла мозги, но из памяти выплыла только колыбельная песня, называвшаяся "Спи, мой медвежонок". Алиса запомнила её по той причине, что песня содержала ровно четыре строчки и состояла из двенадцати слов.

Спи, мой медвежонок.
Не подсматривай за мной,
А когда проснёшься,
Я буду с тобой.

Вот, какой была молитва Господу, которую девочка прочитала подсыльному гадоначальников. Естественно, при этом она пристально смотрела ему в глаз. Правда, цитируя песенку, Алиса (сама того не желая) немного изменила слова:

Спи, змеюга подлая.
Не подсматривай за мной.
А когда тебя обманем,
Посмеёмся над тобой.

Алиса была расстроена подменой "медвежонка" на "змеюгу подлую", но в то же время обрадована привнесением таких слов, как "обманем" и "посмеёмся". Она даже подумала, что её сочинение оказалось лучше первоначальной песенки. Нельзя сказать, что подсыльный змей обратил внимание на плюсы и минусы стихосложения. Похоже, он так устал, что его вообще ничего не волновало. Голова аспида сонно склонилась вниз. Змеи не имеют век, но если бы у этого гада они были в наличии, он наверняка закрыл бы их в блаженной дремоте. Когда змей, как следует, уснул, Алиса сняла с его левого клыка (очень аккуратно и осторожно) паззл с узором пурпурно-бирюзовых чешуек. Она тут же поняла, что рисунок идеально соответствует террариуму в её составной картинке Лондонского зоопарка. Девочка сунула паззл в карман (к фрагментам с барсуком и термитом), затем забрала (тоже очень осторожно) мистера Аспида из рук Салии и отнесла его к ближайшей изгороди, где и положила (аккуратно) на кучу листвы. Змей свился в морской узел, затем в бантик и, наконец, в спиральный двойной колышек, в котором он громко захрапел.

— Алиса, ты освободила меня от рабства!

Проскрежетав эту краткую речь, статуя спустилась с постамента и прошлась по аллее, пронзительно скрипя суставами. Немного размявшись, она приблизилась к Алисе и протянула ей руку. Алиса содрогнулась, но всё же пожала фарфоровые пальцы своей переблизняшки.

— Салиа, — сказала она, — я очень рада, что вы с Козодоем нашлись. Как тебя угораздило попасть в этот сад и превратиться из маленькой куклы в высокую статую?

— Я больше не кукла, — ответила Салиа. — Я тербот.

— Тарбот? — с изумлением воскликнула Алиса. — Это какая-то рыба, не так ли?

— На самом деле тарбот — это европейская камбала со светло-коричневым пятнистым телом. Но данное определение годится только в том случае, когда в слове "тарбот" имеется буква "а".

— Меня уже тошнит от неправильных букв в знакомых словах!

— В свою очередь, тербот — это автоматическое существо, управляемое термитами.

— Термитами?

— Вот именно! Термитами! В моём мозгу живут термиты. Хочешь посмотреть?

Салиа со скрипом наклонилась вперёд и отвинтила два болта, которые выступали на её висках. Затем, используя шарнирное соединение, она сдвинула макушку головы на лоб. Заглянув в образовавшуюся щель, Алиса увидела в черепе рыхлую кучу земли, в которой копошились миллионы термитов. Вне всякого сомнения, они передавали друг другу вопросы для ответов и ответы на вопросы.

— Значит, ты используешь двуличную систему? — спросила Алиса.

— Я не разбираюсь в аспектах морали, — ответила Салиа. — Скорее всего, я просто автомат. Ты знаешь, что такое автомат?

— Это игрушка, которая может двигаться, даже если её не тянут за собой и не толкают руками.

— Правильно. Вот я такой и стала. Автоматическая версия Алисы! Кстати, слово "автомат" берёт начало из древнегреческого языка и означает, что я могу "сама передвигаться". И ещё оно означает, что у меня имеется возможность самосовершенствоваться. Между прочим, я настолько усовершенствовала себя, что стала умнее любого человека.

— Ну, конечно! — фыркнула Алиса. — Чтобы сравниться по разуму с человеческим умом, твоей термитной куче нужно быть не меньше земного шара.

(Она не украла это знание у капитана Хламизмата, а только позаимствовала его, поэтому, я думаю, мы можем простить ей небольшое слизывание авторских прав. Надеюсь, вы не против?)

— При обычных обстоятельствах так оно и было бы, — ответила Салиа (ссылаясь на размер термитной кучи). — Но в данном случае твой аргумент не годится, потому что он не учитывает изобретательности Пабло. Скульптор Пабло научился уменьшать термитов до карандашного размера.

9
{"b":"595502","o":1}