- Мистер Калхэйн на этом посту всего лишь месяц или два, - напомнил Кавамура. - Вообще-то американцы не блещут в подборе руководящих кадров, вице-президентов, например.
Кавамура и сержант спустились в подвальный этаж, куда с внешней стороны поставлялись продукты и всякого рода товары. Коридор вёл к огромным железным жалюзи, оттуда открывался вид на улицу, тянувшуюся по склону рядом с клубом.
- Но этот президент не знает даже о существовании склада, - не унимался сержант. - Он наверняка думает, что товар, как и члены клуба, поступает сюда через парадные двери, - сержант хохотнул.
- Как вы считаете, - обратился к нему Кавамура, приостанавливаясь на нижних ступеньках и давая глазам привыкнуть к темноте, - эти коробки и ящики убирают отсюда регулярно? - По всему коридору неровными грудами стояли дюжины контейнеров - прямо на полу или на деревянных салазках.
- Думаю, что да, - ответил сержант. - Шеф-повар упоминал, что за день его кухня в среднем готовит две тысячи блюд. Это одно из самых посещаемых мест в Японии.
Пятеро полицейских из полицейского управления Адзабу вскрывали контейнеры и изучали содержимое. Помимо американского товара, на складе лежало невероятное количество японской продукции.
- Мороженые продукты и мясо поступают сразу в холодильную камеру, сержант показал рукой направо. Там несколько полицейских выдвигали-задвигали ёмкости и говяжьи бока. - Оборот пищевых заготовок осуществлялся за сорок восемь часов.
- Это действительно изумляет, - заметил Кавамура и направился по коридору к внешним дверям. - У американцев с организацией лучше, чем я себе представлял.
- А здесь, - сержант ткнул в ржавую дверь рядом с огромными воротами, - госпожа Такэсита проникла сегодня утром в клуб. Дверь уже много лет не запирается.
Кавамура и сержант вышли на узкую погрузочную платформу, рядом пролегала улица. Напротив они увидели ряды высотных жилых зданий, вблизи, по эту сторону - двухэтажную стену из множества каменных блоков внушительных размеров. Чуть дальше виднелся такой же служебный вход и такая же ржавая дверь - выше по склону.
- Вон то место относится к клубу? - спросил Кавамура, показывая пальцем.
- Нет, это во владении Советского посольства, - ответил сержант. - Все здания строились здесь одновременно и, похоже, стены прорубались тоже одновременно.
Кавамура и сержант всё ещё стояли на улице и смотрели на одинаковые выходы, когда в проёме двери вдруг появился полицейский.
- Кажется, мы нашли одно из орудий убийства, - сухо молвил он и подул посиневшими губами на руки в надежде отогреть. - В глубине мясного морозильника валялся этот... - полицейский резко махнул рукой.
- Мясницкий нож? - предположил Кавамура.
- Да, он самый, - подтвердил полицейский. - Похож на один из тех, что исчезли из кухни, имя шеф-повара выгравировано на нём.
ГЛАВА - 18
- Я же просила никогда ко мне сюда не приходить. Да и время более чем неподходящее.
Энджи Питерсон уже на протяжении часа, с той минуты как ушла девушка, бродила вперёд-назад по гостиной своей квартиры на уровне БЗ: ниже складского помещения, но в противоположном крыле. В окно были видны верхние этажи "отеля любви".
- Но я совсем ненадолго, - упрямился гость, - хочу убедиться, всё ли с тобой в порядке?
- Да как я могу быть в порядке, когда убили моего мужа? Ч-чёрт, я осталась по эту сторону жизни и дружки вроде тебя...
- Энджи, пожалуйста, дай мне чего-нибудь выпить.
- В одиннадцать утра-то?
- Или хотя бы чашку кофе. Ну пожалуйста, Энджи. Я хочу рассказать тебе, что произошло с Питом, - настаивал гость.
Энджи с недоумением смотрела на гостя, костяшки его пальцев то и дело похрустывали, но вовсе не от нервного напряжения. Господи, зачем вообще она связалась с этим человеком? Вынужденная скука без Пита, вечно занятого на работе, издёвки вздорных жёнушек членов клуба - это, конечно, и подтолкнуло её к мысли завести любовника, избавиться от ощущения набитой дуры...
- Садись, я сейчас сделаю кофе. Но долго не задерживайся, минут через тридцать сюда придёт полицейский инспектор.
- А Пит, как я погляжу, был немножко болен, - заметил гость, когда Энджи вернулась из кухни - он пялился в подзорную трубу, установленную на подоконнике в направлении "отеля любви". - За теми окнами милуются парочки, а Пит, значит, за ними подглядывал.
- Это вовсе не означает, что он был больной, - возразила Энджи. - Он просто считал, что это лучше всякого телевизора.
- Послушай, - гость повернулся к Энджи, - мне нужно знать, о чём ты будешь говорить с полицией.
- Ну... расскажу всё, что мне известно.
- Но о нас-то с тобой не упомянешь?
- Конечно же нет, - согласилась Энджи. - Питу уже ничто не поможет, он мёртв... - она подняла глаза. - Не так ли? - тихо спросила она.
- Смотри не сглупи. Полиция ведь всё по-своему поймёт. Так что мой тебе совет: на все вопросы отвечай просто "да" или "нет".
- Пойми же... я вся не в себе, в моей жизни случилось самое ужасное. Моего мужа... убили, - всхлипывая, проговорила Энджи, - но я... не идиотка, я не...
- И вот что ещё, - прервал гость, - в разговоре упомяни полиции, что в тот вечер я танцевальный зал не покидал.
Энджи от неожиданного поворота смахнула слёзы и уставилась на гостя. Но... ты ведь действительно там был. Мне так показалось. Впрочем, в такой толчее можно было и ошибиться. Нет, подожди-ка, помнится... я с твоей женой разговаривала, она была без тебя. Так где же... ?
- Значит, договорились, скажешь полицейским, что я не отлучался, повторил гость, собираясь уходить.
- А ты, значит, на некоторое время выходил? - не спуская с него глаз, спросила Энджи.
- Знаю, знаю, но ты должна мне доверять, Энджи.
- Мне нужно побыть одной, - несколько помолчав, проговорила Энджи. Подумать - наедине с собой, и...
Батч Перси, директор по развлекательным программам, поставил чашку на стол и неслышными шагами скользнул за дверь.
ГЛАВА - 19
- Да... ситуация, скажем прямо, не из лёгких, - заявил Тим Кавамура Дж.Б.Калхэйну III. Они снова собрались в офисе генерального менеджера - в два пополудни. - Я беседовал с миссис Питерсон у неё дома, она упорна воздерживалась от ответа: почему убили её мужа. На все вопросы отвечала только "да" или "нет", - продолжал Кавамура, - и у меня сложилось впечатление, что она чего-то боится.
- Чего же? - встревоженно спросил Дж.Б..
- Не знаю.
- Может быть, она боится, что и её убьют, как вы думаете? Я это к тому, что у нас будет плохая репутация, если здесь произойдёт слишком много убийств, - проговорил Дж.Б..
- О репутации вам уже поздно беспокоиться. А что до миссис Питерсон она боится, но за кого-то другого. Кто её друзья?
- Ну... муж, я думаю, был ей хорошим другом, впрочем, я могу и ошибаться. Она не очень-то любит бывать на людях... да и я здесь человек свежий, и прошлым вечером видел её лишь один раз.
- И это всё?
- Это всё, что мне о ней известно. Ещё могу добавить - впервые я с ней познакомился на вечеринке для персонала в прошлом месяце, она разговаривала с шеф-поваром по-японски, что меня несколько удивило.
- Но ваш повар - испанец, - поправил Кавамура. - Если он и умеет говорить, то только на тему кухни.
- Наверное, так оно и было, - предположил президент клуба, - пусть они говорили по-испански или ещё на каком, но я далёк от понимания миссис Питерсон...
Кавамура посмотрел в окно на автомобильную стоянку. Там газетчики и телерепортёры стояли вперемежку с членами клуба, они, наверное, ничего не знали о продолжении расследования, судя по обилию рукопожатий и приветственных поклонов.
- Н-да-а, раньше было много проще, - произнёс он в основном для себя, - тогда я был ещё молодым полицейским.
- Согласен, - кивнул Дж.Б., - а я не был ещё президентом этого клуба.
- Да, вот что ещё, - Кавамура вернулся к прежней теме, - я тут повторно беседовал с мистером Спарксом, и мне показалось, что он тоже чего-то или кого-то боится.