Но все мои попытки хоть как–то успокоить его, казалось, наоборот, лишь еще больше его бесили. Вскочив, он собрался спрыгнуть на землю, но вовремя опомнился, сообразив, что под ним не твердая земля, а каша, в которой он тут же увязнет по колено. Раздраженно ворча, Говард повернулся, потом, протиснувшись между мной и миссис Уинден, нагнулся сначала к Рольфу, а затем обратился к нашему пленнику:
— Вот что, уважаемый. Вы уж не прикидывайтесь, что вы без чувств, и не рассчитывайте, что мы по этой причине оставим вас здесь, — проворчал он.
Эти слова мгновенно возымели действие. Человек открыл глаза и даже попытался сесть, но Говард бесцеремонно пихнул его назад. Я не переставал удивляться. Я всегда знал Говарда как человека весьма благовоспитанного (пусть даже слегка суетливого), но чтобы он при мне проявил себя по отношению к кому–нибудь как человек невежливый и вел себя по–хамски, такого я припомнить не мог.
— Сейчас я выну у вас из рта кляп, а потом развяжу ноги, — сказал он. — А пока хочу, чтобы вы меня выслушали. Причем, очень внимательно. Так вот, у меня в кармане куртки револьвер, точно такой же имеет при себе и мой юный друг. И если вы только предпримете хоть малейшую попытку бежать или даже орать, звать на помощь или вообще хоть как–то станете досаждать нам, то я всажу вам пулю в ногу, и вы будете лежать здесь до тех пор, пока вас не отыщут ваши доблестные друзья. Вы меня поняли?
Человек кивнул. Судя по выражению его лица, он очень хорошо понял, что было сказано ему Говардом, и ни в одном его слове не усомнился. Говард вынул у него изо рта импровизированный кляп, потом развязал ноги. Человек уселся, пару раз глубоко вдохнул и взглянул на Говарда со страхом и недоумением.
— Спасибо, — сказал он.
Говард ничего на его благодарность не ответил, повернулся к Рольфу и мягко потряс его за плечо. Тот открыл глаза и тихо застонал.
— Рольф, тебе надо встать, — сказал Говард. — Ты сможешь?
— Я могу помочь вам, — вызвался наш пленник. — Только развяжите меня. Обещаю вам, что не убегу.
Говард долгим и внимательным взглядом посмотрел на него, потом покачал головой и стал помогать Рольфу подняться. Он поднял его, но Рольф снова повалился набок и чуть было даже не выпал из повозки. Было видно, что он здорово ослаб.
— Развяжи его, Говард, — тихо попросил я. — Никуда он не денется. Он нам нужен. — Повозка чуть дрогнула и наклонилась, и я понял, что мы продолжаем увязать. Я кивнул Говарду.
Он все еще медлил. Несколько секунд он задумчиво смотрел на этого высокого брюнета, потом осторожно уложил Рольфа на прежнее место, достал свой нож и одеревеневшими от холода пальцами стал откидывать лезвие.
— Как вас зовут? — спросил он мужчину.
— Макмадок, — ответил тот. — Дон Макмадок.
Говард испытующе посмотрел на него. Я видел по нему, что он напряженно раздумывал. Многое подсказывало ему, чтобы он не развязывал этого Макмадока. Все же его дружок чуть было не снес мне полчерепа топором, все же он был среди тех, кто горел желанием сжечь нас живьем или утопить. И то, что предстояло нам, трудно было назвать пикником в лесу. Не могли мы позволить себе взвалить на свои плечи еще и обузу в виде этого пленника. Но и отпускать его тоже было нельзя. В особенности после того, что мы увидели всего несколько минут назад.
— О'кей, мистер Макмадок, — начал он. — Вы даете мне ваше честное слово, что не сбежите? И не будете кричать, призывать на помощь, если вдруг ваши дружки сюда заявятся? Как только мы будем в безопасности — пожалуйста, отправляйтесь на все четыре стороны, но до тех пор…
Макмадок кивнул.
— Я обещаю вам. А слово свое я держу, в этом уж можете не сомневаться. Не верите, так спросите вон у Мэри.
— У Мэри?
— Он меня имеет в виду, Говард, — пояснила миссис Уинден. — Можете ему верить. Я его знаю. Он хоть пьянчуга и дебошир,, но слово свое держит.
Говард громко вздохнул.
— Ну ладно, — сказал он. — Думаю, что выбора у меня нет.
— Нет, если вы желаете дожить до утра, — сказал Макмадок, протягивая к нему связанные руки.
Говард метнул на него быстрый взгляд.
— То есть?
Макмадок ухмыльнулся и кивнул на свои все еще связанные руки.
— А вот перережьте веревочки, я вам и скажу, — потребовал он.
Поджав губы, Говард перерезал толстую веревку и решительно сложил нож.
— Ну?
— Сегодня ночью вам далеко не уйти, — сказал Макмадок. Он стал морщась разминать затекшие руки и массировать их. — К тому же в дождь, да еще с женщиной, да раненым впридачу. До Бэтхилла, самое малое, часа три, и это при нормальной погоде. А в этот чертов дождь, да в темноте, этак вы и к восходу солнца не доберетесь. Это, если не считать, — добавил он со злорадной усмешкой, — что вы и ста шагов не сделаете, как заплутаетесь. Просто погубите вашего друга, если отважитесь на это.
— А вы что можете предложить?
— Есть один заброшенный охотничий домик неподалеку, — продолжал Макмадок. — Через полчаса мы можем уже быть там. Ну, разумеется, это никакой не дворец, но у нас будет хоть крыша над головой, и мы сможем там дождаться рассвета.
Лоб Говарда прорезала вертикальная складка.
— Заброшенный охотничий домик, говорите? — переспросил он. — Вы что, за идиота меня принимаете, Макмадок? Да именно туда ваши дружки и бросятся искать нас.
— Вряд ли, — ответил Макмадок. — Немногие знают о нем. И даже если знают, то раньше рассвета им туда ни за что не добраться.
— Надо рискнуть, — вмешался я. — Целую ночь в седле Рольф никак не выдержит. — И снова по повозке прошла как бы легкая дрожь, и я почувствовал, как мы опускаемся все глубже и глубже, словно это была не грязь, а зыбучие пески.
— Хорошо, — в конце концов согласился Говард. — Рискнем. Но я предупреждаю вас, Макмадок. Малейший…
— Я дал вам честное слово, — резко перебил его Макмадок. Говард взглянул на него, потом кивнул и повернулся к Рольфу.
— Помогите мне, — велел он. — А ты, Роберт, иди и распряги лошадей. Только смотри, не перессорься там с ними.
Повозка качнулась, когда я, осторожно сойдя с нее, направился по жидкому холодному месиву вперед к лошадям. Колес уже не было видно — они целиком увязли в грязи, и повозка неумолимо оседала, хоть и очень медленно. Видимо, ЭТОТ ДОЖДЬ превратил землю в кисель не меньше, чем на целый метр вглубь.
Миссис Уинден помогла мне путем нехитрых манипуляций и нескольких узлов превратить упряжь в уздечки, а Говард с Макмадоком тем временем пытались приподнять Рольфа и так, чтобы причинить ему, по возможности, меньше страданий. Прошло минут десять, прежде чем мы смогли усадить его на лошадь и крепко–накрепко привязать, чтобы он не свалился. После этого мы помогли взобраться на лошадь и миссис Уинден.
Перед тем как мы отправились, я бросил беглый взгляд назад. Повозка еще сильнее погрузилась в жижу — коричневое месиво уже скрыло колеса, и на дне уже начинали образовываться маленькие, маслянистые лужицы. Дико было смотреть на все это. Под нашими ногами была твердая земля, повозка же вела себя, словно продырявленная лодка. Казалось, сама земля пожирает ее.
Нечто продолжало уменьшаться, терять массу и теперь уже было не больше мяча. Оно превратилось просто в черное, узловатое утолщение, замершее в центре гигантской подземной сети, которой стало ее тело. Сеть эта охватила лесную почву на многие мили вокруг и продолжала расти, невидимая, постоянно образующая все новые и новые ответвления, тончайшие рецепторы и щупальца, в сотни раз тоньше человеческого волоса.
И вот что–то произошло. Оно не могло понять, что это было. Его искусственно созданного интеллекта не хватало, чтобы делать умозаключения и приходить к каким–то выводам. Просто оно почувствовало, как в его четко ограниченной индивидуальной Вселенной возник новый компонент — нечто совершенно иное, заставившее откликнуться какую–то часть его самого.
Оно прекратило рост. Некоторое время оно ничего не предпринимало, лишь, неподвижно застыв, выжидало, когда начнет действовать генетическая программа, заложенная в его клетках, и подскажет, как поступать дальше.