– Вы что, смеетесь? – спросил Шапиро, сверля ее взглядом.
– Я получила приказ заплатить вам после того, как работа будет сделана, – стояла на своем Лорелли. – Завтра я узнаю из газет, так это или нет.
– Деньги нужны сейчас! – прорычал Шапиро. – Послушайте, у меня есть на примете быстроходный катер. Этими деньгами я должен за него заплатить, причем сегодня вечером. А завтра уже буду во Франции.
– Вы поняли, что я сказала? – холодно произнесла Лорелли. Ее руки скользнули в карманы плаща. – И я не намерена с вами спорить.
Шапиро провел рукой по пересохшим губам. Его взгляд выражал одновременно и возмущение, и восхищение.
– К чему грызня, малышка? Пойдем лучше со мной. С таким характером, как у тебя, я быстро найду тебе новое дело. Мне нужна такая уверенная девчонка, как ты. – Он довольно захохотал.
– Вот как? – Голос Лорелли звучал твердо. – Зато мне не нужен такой кретин, как ты.
– Вот это да! Нам лучше все же сойтись поближе. Зовите меня просто Эд. Мы можем удрать вдвоем и работать вместе. Отдайте мне деньги или поделитесь со мной, Лорелли. Что вы на это скажете?
– Деньги вы получите завтра утром, не раньше, – сухо ответила Лорелли. – Я принесу их в семь часов.
– Это вы так думаете? – Шапиро встал и отбросил стул ударом ноги. – Я пойду с вами, и вы отдадите мне деньги. Уж поверьте, мне известно, как обращаться с девицами подобного сорта.
Лорелли прислонилась к стене, ее зеленые глаза блеснули, хотя лицо осталось бесстрастным.
– Неужели? – презрительно бросила она. – А вот я знаю, как обращаться с подонками твоего сорта! – Вытащив из кармана револьвер двадцать пятого калибра, она направила его в лицо Шапиро. – Отойди с дороги!
Шапиро моментально увял и попятился.
Не дожидаясь дальнейшего развития событий, Дон быстро и бесшумно вернулся к лестнице и присоединился к Гарри.
– Женщина выйдет отсюда через пару минут, – сказал он. – Я прослежу за ней. Оставайся здесь. Не думаю, что убийца выйдет отсюда, но, если попытается, воспрепятствуй этому.
– О'кей, сэр, – ответил Гарри.
Через минуту дверь отворилась, и вышла молодая женщина. Закрыв дверь, она быстрыми шагами пошла по тротуару, направляясь на Олд-Кромптон-стрит.
Стараясь держаться в тени, Дон бесшумно двинулся за ней.
Получасом позже Дон звонил из телефонной кабины на Шепард-Маркет инспектору Хороксу.
– Это Миклем, – торопливо сказал он. – Мой водитель проследил убийцу до дома номер 25 на Энс-стрит. В деле замешана также молодая женщина. В настоящий момент она находится в доме номер 2 по Маркет-Мьюз. Я наблюдаю за этим домом, а Мейсон – за домом на Энс-стрит.
– Черт возьми! – восхитился Хорокс. – Отличная работа, сэр! Я немедленно высылаю патрульных по обоим адресам. Буду на Маркет-Мьюз через десять минут.
– Отлично! – Дон повесил трубку.
Выйдя из телефонной будки, он повернул к тому месту, откуда мог следить за квартирой над бакалейной лавкой, в которой скрылась рыжая девушка. Следить за ней было нелегко. На Шатесберри-авеню она взяла такси, но Дону посчастливилось найти свободную машину, прежде чем она скрылась на Пиккадили. Оставив такси на Халф-Мун-стрит, женщина пошла вдоль Пиккадили, все время петляя. Дону удалось все же незаметно проследить за ней, и в конце концов он увидел, что она вошла в квартиру над бакалейной лавкой. Через несколько минут окно на втором этаже осветилось. Он подождал двадцать минут и, как только свет в квартире погас, отправился в телефонную будку. Она находилась в нескольких метрах от бакалейного магазина. Предварительно он проверил, что второго выхода из магазина нет.
Едва Дон вернулся на свой пост наблюдения, как из темноты вынырнули два агента полиции.
– Мистер Миклем? – спросил один из них.
– Вы как раз вовремя, – заметил Дон. – Она в квартире наверху.
– Хорошо, мистер Миклем, – сказал полисмен. – Инспектор Хорокс в пути. Он велел нам пока ничего не предпринимать… Послушай, Билл, сходи на Хертфорд-стрит и проверь, нет ли другого выхода из этого дома.
Второй полицейский согласно кивнул головой и исчез. Дон закурил сигарету. Он немного устал. Смерть Гвидо глубоко потрясла его, и это начало сказываться. В течение десяти минут он вместе с полицейским следил за темными окнами. Потом из темноты показалась массивная фигура инспектора Хорокса в сопровождении трех агентов в штатском.
– А, сэр Миклем! – Хорокс был явно в хорошем настроении. – Вот это удача! Как это произошло?
Дон в нескольких словах рассказал, как Гарри увидел худого человека, убегавшего из дома Ференци, и проследил за ним до Энс-стрит.
– Женщина пришла через две-три минуты после его возвращения, – продолжал он. – Я проник в дом и подслушал их разговор. Этот тип называл себя Эдом, женщину зовут Лорелли. Они говорили о плате за смерть Ференци.
Слово в слово он повторил подслушанный разговор.
– Она обещала заплатить завтра, самое позднее в семь утра.
– Ну, это мы еще посмотрим, – сказал Хорокс. – Я послал Херста и Мэддокса на Энс-стрит. Они ничего не станут предпринимать без моего приказа. А теперь посмотрим, что нам скажет та рыжая.
Он направился к обшарпанной двери, ведущей в квартиру девушки.
– Не двигайтесь, – сказал он мужчинам и, подняв молоток, постучал в дверь, но никто не ответил. Он постучал еще раз, но снова безрезультатно.
– Ну что ж, – сказал он, – попытаемся открыть сами.
Двое крепких парней в штатском вышли вперед и нажали на дверь. С третьей попытки она поддалась. Полицейские быстро побежали по узкой лестнице. Хорокс и Дон последовали за ними.
– Если только она не превратилась в невидимку, то это ее рук дело, – сказал Дон, указывая на раскрытое чердачное окно, находившееся на самом верху лестницы.
Один из агентов вышел из квартиры.
– Никого нет, сэр, – сообщил он.
Хорокс сердито заворчал.
– Объявите тревогу, – распорядился он. – Хочу найти эту женщину. Мистер Миклем даст ее приметы.
Полицейский взял описание женщины и быстро бросился к телефонной будке.
– Она, должно быть, засекла вас, – мрачно сказал Хорокс. Потом он обратился к другому агенту: – Вызови Херста по рации из машины и сообщи ему, что девчонка удрала. Она может попытаться связаться с Эдом.
Они с Доном прошли в квартиру, состоящую из комнаты, кухни и ванной. Хорокс бросил быстрый взгляд на обстановку.
– Здесь мы ничего не найдем, – сказал он. – Я прикажу снять отпечатки пальцев. Поехали на Энс-стрит.
Оставив двоих полицейских стеречь квартиру, Хорокс, Дон и еще трое полицейских в штатском поехали вдоль Пиккадили к Олд-Кромптон-стрит. Два агента по-прежнему охраняли вход в дом. Увидев Хорокса, они стали по стойке «смирно».
– Херст там? – спросил он.
– Он дальше по аллее, сэр.
Хорокс пошел по аллее, сопровождаемый Доном. Они заметили Гарри, терпеливо стоявшего на своем посту в компании сержанта Херста и детектива-констебля Мэддокса.
– Наш подопечный все еще там? – спросил Хорокс.
– Полагаю, что так, сэр, – сказал Херст. – В доме все тихо, мы никого не видели и не слышали, а кроме того, выйти из дома можно только через эту дверь.
– Надо его брать, – приказал Хорокс. – У нас нет иного выхода. Он опасен. Как дверь?
Херст покачал головой.
– Два засова и замок. Лучше проникнуть через окно. – Он указал пальцем на окно, через которое влез Дон.
– Хорошо. Пойдете вы двое, – приказал инспектор.
Дон подошел к Гарри. Ему страшно хотелось участвовать в операции, но он знал, что Хорокс об этом и слушать не захочет. Они смотрели, как Мэддокс помогает Херсту взобраться на стену. Через некоторое время оба агента оказались там. Дон, не сводивший взгляда с темного окна, внезапно увидел, как что-то промелькнуло.
– Внимание! – крикнул он. – Он нас видит.
Херст уже забрался на навес и был совершенно беззащитен. Он тоже увидел мелькнувшую тень, сунул руку в карман, чтобы достать оружие, но тут раздался выстрел. Стекло разлетелось вдребезги. Херст выронил пистолет, рухнул на навес и покатился вниз, увлекая за собой Мэддокса. Тот, однако, успел ухватиться за выступ и сдержал падение Херста, в то время как Дон и Гарри спешили им на помощь.