– У леди Аристы все на девочек похожи, у кого волосы длиннее спички. Для твоих чудных локонов это настоящий позор.
– Да отрастут, не волнуйся. А отрежь-ка всё, а?
– Маникюрными ножничками причёски не сделаешь. Для этого – марш к парикмахеру.
– А давай ты сама попытаешься, – сказал Ник доверительным тоном. Он, очевидно, успел забыть, как я однажды уже подстригала его маникюрными ножницами, и вид у него был тогда, как у только что вылупившегося коршунёнка. Мне было семь, ему четыре. Его кудри понадобились мне тогда для парика. Парик вышел кривоватым, а меня на день посадили под домашний арест.
– Только попробуй! – сказала мама. Она зашла в комнату и для пущей уверенности забрала у меня ножницы. – Если стричь, то только в парикмахерской. Завтра. А сейчас нам пора вниз на ужин.
Ник сморщился.
– Не волнуйтесь, леди Аристы нет дома, – мы с Ником переглянулись. – Никто не будет занудствовать по поводу жвачек в волосах или пятен на рубашке.
– Что ещё за пятно? – Ник поглядел себе на живот. – Вот чёрт, гранатово-яблочный сок. Не заметил совсем.
Бедный мой братишка, он был так на меня похож.
– Я уже сказала, ругаться там некому.
– Но сегодня ведь не среда! – сказал Ник.
– И всё-таки их нет дома.
– Крутизна.
Когда леди Ариста, тётя Гленда и Шарлотта бывали дома, ужин превращался в натужную церемонию. Леди Ариста ругала Ника и Кэролайн (а иногда и бабушку Мэдди) за их манеры. Тётя Гленда всё время выпытывала про мои оценки, чтоб потом сравнить их с оценками Шарлотты, а Шарлотта улыбалась как Мона Лиза и говорила: «Это вас не касается», если её о чём-то спрашивали.
Вообще-то мы могли бы спокойно обойтись без этих вечерних заседаний, но наша бабушка настояла, чтобы присутствовали все.
Прощён мог быть лишь тот, у кого обнаруживалась заразная болезнь. Еду нам готовила миссис Бромптон. Она приходила с понедельника по пятницу, готовила кушать и стирала. (По выходным готовила то тётя Гленда, то мама. Пиццы или китайской кухни, к моему и Никовому огорчению, не заказывали никогда.)
В среду вечером, когда леди Ариста, тётя Гленда и Шарлотта уходили на свои занятия по тайноведенью, ужин становился гораздо веселей. А сегодня это было так мило – только понедельник, а уже будто бы среда. Вы не подумайте, что мы сразу залезали с ногами на стол, чавкали и кидались едой.
Нет. Но мы отваживались поговорить друг с дружкой, положить локти на стол и пообщаться на такие темы, которые леди Ариста считала неподходящими.
Например, о хамелеонах.
– А тебе нравятся хамелеоны, бабушка Мэдди? Ты бы хотела завести маленького послушненького хамелеончика?
– Э-э-э… ну-у… сейчас, когда ты сказала, я вдруг поняла, что да, я всегда хотела иметь хамелеона, – сказала бабушка Мэдди, накладывая себе в тарелку картошку с розмарином. – Во что бы то ни стало.
Кэролайн сияла:
– Кто знает, может, твоё желание скоро исполнится.
– Как там леди Ариста и Гленда? – осведомилась мама.
– Твоя мать звонила после обеда, чтобы сказать, что не придёт к ужину, – сказала бабушка Мэдди. – Я от имени всех нас выразила глубочайшее сожаление, надеюсь, вы не против.
– О да, – Ник хихикнул.
– А Шарлотта? Она что…? – спросила мама.
– Пока нет, кажется, – бабушка Мэдди пожала плечами. – Но они наготове каждую секунду. У бедной девочки закружилась голова во время пути, а теперь ещё и мигрень вдобавок.
– Жаль бедняжку, – сказала мама. Она отложила вилку и, задумавшись о чём-то, разглядывала тёмную плитку. С этой плиткой наша столовая выглядела так, будто кто-то по ошибке спутал стены с полом и положил на них паркет.
– А что, собственно, будет, если Шарлотта вообще не улетит? – спросила я.
– Рано или поздно, но это произойдёт! – нравоучительно сказал Ник терпким голосом леди Аристы. Все, кроме мамы, засмеялись.
– Но что, если не произойдёт? Что, если они ошиблись, и у Шарлотты этого гена нет?
На этот раз Ник передразнил тётю Гленду:
– Уже с малых лет было ясно, что Шарлотта родилась для высших целей. С обычными детьми её сравнивать нельзя.
Все снова засмеялись. Снова все, кроме мамы.
– Откуда такие мысли, Гвендолин?
– Да так… – я пожала плечами.
– Я же тебе объяснила, что в этих делах ошибки быть не может, – сказала бабушка Мэдди.
– Точно, Исаак Ньютон – прямо такой гений, никогда не ошибался, – сказала я. – Зачем он вообще рассчитывал день рождения Шарлотты?
– Ах, тётя Мэдди! – мама посмотрела на бабушку Мэдди с немым укором.
– Она пристала как банный лист, что мне оставалось делать? Гвендолин так похожа на тебя маленькую, Грейс. Но, кажется, она пообещала никому не рассказывать?
– Бабушке – ни слова, – сказала я. – А хронограф Ньютон придумал?
– Фигушки, – сказала бабушка Мэдди. – Ничего тебе больше не скажу.
– Что ещё за хронограф такой? – спросил Ник.
– Это машина времени, она может посылать Шарлотту в прошлое, – объяснила я ему. – А вместо топлива у неё Шарлоттина кровь.
– Офигеть, – сказал Ник, а Кэролайн охнула:
– У-у-у, кровь.
– А хронограф и в будущее послать может? – спросил Ник.
Мама застонала:
– Гляди, что ты натворила, тётя Мэдди.
– Дети-то твои, – ответила, смеясь, бабушка Мэдди. – Это нормально, они хотят знать правду.
– Да, наверное, – мама переводила взгляд с одного на другого. – Но никогда, слышите, никогда не задавайте таких вопросов вашей бабушке, понятно?
– Только ответы на них знает, наверное, она одна, – сказала я.
– Вам она всё равно ничего не расскажет.
– А ты, мама, что обо всём этом знаешь?
– Больше, чем мне хотелось бы, – мама даже чуть-чуть улыбнулась, говоря это, но улыбка у неё получилась какая-то грустная. – Да, насчёт твоего вопроса, Ник, – в будущее попасть нельзя, по той простой причине, что оно ещё не случилось.
– Че?! – возмутился Ник. – Интересная логика!
В дверь постучали. Вошёл мистер Бернхард, неся перед собой телефонную трубку. Лесли бы, наверное, с ума сошла от восторга, если бы увидела, что трубка лежала на серебряном подносе. Иногда мистер Бернхард мог всё-таки чуть переборщить.
– Звонок для мисс Грейс, – сказал он.
Мама забрала с подноса трубку, а мистер Бернхард повернулся на сто восемьдесят градусов и вышел из комнаты. Он ужинал с нами, только если леди Ариста специально его об этом просила, но случалось такое нечасто, всего пару раз в год.
Мы с Ником фантазировали, как он втихаря заказывает себе суши и пиццу и смакует в уютном одиночестве.
– Слушаю. Мама, это ты?
Бабушка Мэдди подмигнула нам:
– Ваша бабушка прямо-таки мысли читает! – шепнула она. – Чувствует, наверное, что мы тут с вами запрещённые разговорчики разговариваем. Кто из вас уберёт посуду? Давайте освободим место для фирменного пирога миссис Бромптон!
– С ванильным кремом! – хоть я и слопала порцию картошки с розмарином, салат из сладкой морковки и кусок свинины, есть ещё хотелось.
От этой кутерьмы только разыгрывался аппетит. Я встала и начала складывать посуду в лифт для еды.
– Если Шарлотта допрыгнет аж до динозавров, пускай возьмёт мне оттуда маленького динозаврёныша, можно? – попросила Кэролайн.
Бабушка Мэдди отрицательно покачала головой:
– Люди и животные, не обладающие геном путешественника во времени, транспортироваться не могут. К тому же, это слишком глубоко для временного прыжка.
– Жалко, – сказала Кэролайн.
– А мне так больше нравится, – сказала я. – Представь только, что бы тут началось, если бы путешественники во времени стали хватать из прошлого динозавров и саблезубых тигров, или короля гуннов Аттилу, или Адольфа Гитлера.
Мама закончила разговаривать по телефону.
– Они решили остаться там на ночь, – сказала она. – В целях безопасности.
– Где это «там»? – спросил Ник.
Мама не ответила.
– Бабушка Мэдди! С тобой всё в порядке?
Глава четвёртая
Двенадцать колонн в замке времён,
Двенадцать зверей правят царством.
Пять – это ключ и основа в одном,
Могучий орёл от земли оторвался.
Та к по кругу двенадцать, двенадцать и два.
Сокол седьмой по рожденью,
Но в жизни он тройка едва.
Из тайных рукописей графа Сен-Жермена.