Окончив купание, она насухо вытерлась чистым полотенцем и завернулась в него, как в римскую тогу. Подобрав рукопись, она вышла в спальню и улеглась на низкое ложе, покрытое покрывалами и подушками. После дней мытарств и ночлега в грязи и холоде ей показалось, что она попала в рай. Усталость была такой сильной, что Алиса позабыла о своем намерении заново ознакомиться с книгой и уснула как убитая, лишь только голова её коснулась подушки.
Когда она проснулась, за окном царил густой сумрак, изредка нарушаемый далекими всполохами молний. Алиса села, чувствуя себя отдохнувшей. Тело слабо ныло, немного ломило мышцы, но это было даже приятно.
Фонарь стоял на подоконнике, рядом на серебряном подносе лежало вечное огниво. Алиса запалила свечу внутри фонаря и подошла к раздвижной стене. Набор одежды и в самом деле был неплох, в основном кожаная или сделанная из плотной ткани, названия которой Алиса не знала. Перебрав несколько комплектов, она выбрала охотничий костюм с бриджами и кожаным колетом, усыпанным металлическими бляшками. Верхняя куртка была из ткани с кожаной отделкой. В плечах оказалось широковато, в бедрах немного узковато, но в целом — неплохо, и одетой Алиса почувствовала себя намного уютнее. Она подобрала рукопись, взяла фонарь и вышла из спальни.
Проходя мимо одной из спален, она услышала хриплые мужские стоны, сопровождаемые стонами женскими. Изнутри словно окатило кипятком. Она подумала о том, что Хартлесс был изранен, едва стоял на ногах. Откуда только силы взялись? Но подойдя к чуть приоткрытой двери, она заглянула в щель и невольно улыбнулась. Стонал не Хартлесс. Невысокий и с виду жалкий Дэвис Рэббитфут оказался на удивление страстным и умелым любовником. И сейчас старательно отрабатывал ночлег и харчи, ублажая сразу двух девушек. Остальные тихонько переговаривались, ожидая своей очереди. Ещё парочка обменивалась впечатлениями, по большей части совершенно неприличными и умопомрачительными. Алиса покачала головой и пошла по коридору, то и дело, останавливаясь, чтобы рассмотреть гобелены с изображениями своей тезки и её приключений. Одна из картин заставила её внимательно всмотреться в потертые переплетения узоров. На ней была изображена Алиса, держащая в руках небольшую шкатулку, а напротив неё стоял коленопреклоненный человечек в высоком цилиндре, надо полагать, Шляпник. В его руке было что-то вроде палочки, но присмотревшись, мисс Аллертон поняла, что держит он ключ.
— Вам тоже не спится? — низкий, чуть хрипловатый голос заставил Алису подпрыгнуть от неожиданности. Неверный свет фонаря выхватил из темноты красивое лицо и чуть насмешливый взгляд леди Зензи. Алиса отступила к стене, подняв фонарь.
— Любуетесь гобеленом? — Зензи слегка улыбнулась.
— Скорее изучаю, — честно ответила Алиса и поднесла фонарь поближе к изображению Шляпника. — Смотрите, мне ведь не кажется, у него действительно в руке ключ от Шкатулки Безумия?
— Думаю, вы правы, — кивнула Зензи, пригнувшись, чтобы лучше рассмотреть рисунок, — вы считаете, это имеет какое-то значение?
— Имеет, — Алиса подняла рукопись, — здесь говорится, что одна из Королев выпустила Безумие и Ужас, отперев шкатулку, которую без вреда мог отпирать только лишь один Шляпник. Я пока не слишком хорошо изучила эту книгу, думаю, здесь много чего интересного можно отыскать.
— Что это? — спросила Зензи, нахмурившись. — Неужели то, о чем я думаю? Ведь не может же это быть рассказ сэра Чарльза!
Она охнула и прижала руки ко рту. Этот чисто женский жест позабавил и одновременно встревожил Алису.
— Вы были знакомы с мистером Доджсоном?
— Я — нет, — покачала головой Зензи, — но моя матушка была более чем знакома. Она была юна, прелестна и выглядела куда моложе своих двадцати лет. Она часто рассказывала, что более благородного и нежного джентльмена, чем мистер Доджсон не рождали обе Земли по ту и эту сторону зеркала. Но ведь то, что он сделал — это преступление! Он принес Кошмар в ваш мир!
— Напротив, он записал Кошмар на бумаге и тем самым запер его, — возразила Алиса, — он хотел уничтожить рукопись, сжечь. Но его слуга выкрал страницы, подменив их чистыми листами.
— Вы ошибаетесь, — покачала головой Зензи, — но думаю, этот разговор требует более удобного места. Идемте, я налью вам выпить, да и мне не помешает. Все-таки, не каждый день узнаешь такие новости.
========== Глава 6 ==========
В комнате Зензи было светло. Свечи горели в разных углах, так что не оставалось темных мест. Убранство здесь было спартанским в отличие от покоев, где разместили Алису.
— Вообще-то, это мой кабинет, — пояснила хозяйка замка, придвигая стул к письменному бюро, занимавшему большую часть комнаты, — но я часто ночую здесь. После смерти матушки пытаюсь отыскать хоть что-то, что поможет справиться с моими царственными сестрицами и их темными помощниками, которых они привели в наш мир.
Алиса бросила быстрый взгляд на жесткое, солдатское ложе, прикрытое лишь потертой оленьей шкурой. С каждым мгновением леди Зензи все больше нравилась ей.
— Боюсь, что мистер Доджсон солгал, — сказала Дама Пик, пролистав первые страницы рукописи, — он начал писать свою книгу, ещё будучи здесь, в нашем мире. Он был здесь вместе с Алисой. Хотя по какой-то причине не упомянул об этом, не упомянул даже о знакомстве с моей матерью. Не знаю, какие помыслы им двигали, но именно здесь он начал писать по его словам «свою лучшую книгу». Матушка рассказывала мне о том, что он повсюду сопровождал Леди Мечей.
— Но зачем ему понадобилось лгать? — удивленно спросила Алиса. — Возможно, он испугался, когда понял, что привел Безумие в наш мир? Но почему тогда он завершил рукопись? Не проще ли было сжечь её?
— Хуже другое, — покачала головой Зензи, — намного хуже то, что он забрал с собой Шкатулку Безумия. Забрал её в ваш мир, где она пребывает доселе.
Алиса почувствовала, как по спине струится холодный пот. Этого не могло быть! Хотя это был единственный вариант. Она скрипнула зубами, поразившись собственной глупости.
— Боюсь, Шкатулка Безумия была единственным, что могло удержать рукопись и сотворенный ею кошмар, — Зензи нервным движением провела по волосам ладонью.
— Как она выглядела? — спросила Алиса, заранее холодея.
— Как обычная шкатулка, — пожала плечами Зензи, — небольшая, эти листы там поместились бы, но заняли все место. На крышке голубые и серые камни.
Алиса зарычала и с такой силой стиснула оловянную чернильницу, что на мягком металле отпечатались вмятины от её пальцев. Изящная ладонь Зензи успокаивающе легла на плечо.
— Насколько я понимаю, вы знаете, где шкатулка?
Алиса кивнула, не в силах произнести ни слова. Зензи подошла к подвесной полоске в углу и сняла с неё маленькую фляжку из зеленовато-белого нефрита и пару круглых чашек. Наполнив чашки, она протянула одну Алисе.
— Выпейте! Потом расскажете по порядку. На вас лица нет!
Алиса пригубила содержимое чашки. Это оказалось густое горькое вино, голова от него прояснилась почти сразу, исчезла тоска, давившая сердце все эти дни. Алиса допила вино и поставила чашку на стол.
— Приготовлено по старинному рецепту нашей семьи, — улыбнулась Зензи, опустошив свою чашку, — помогает привести в порядок душу и тело, и объединить одно с другим. Не бойтесь, Алиса, оно лишь поможет вам собраться с мыслями.
— Уже помогло, — ответила Алиса, наконец-то вздохнув полной грудью. — Шкатулка в моем мире, в моем доме. Я открыла её, глупая безмозглая курица! Я открыла её и забрала рукопись. А шкатулку оставила на столе, хотя когда я открывала её, у меня едва не остановилось сердце.
— Говорите, в вашем мире, — задумчиво произнесла Зензи, — что ж, это будет сложнее, чем открыть переход в любую точку этого мира. Но думаю, я справлюсь с помощью нашего доброго друга мистера Рэббитфута.
— Хотите сказать, что можете отправить меня обратно в мой мир? — удивленно спросила Алиса.